Números 19
Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC
1 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna:
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 «Ntɛ t'ancic dəsariyɛ sa MARIKI nsɛ ɛncəmbər mɔ: Məloku aka Yisrayel, a ŋakɛr'am wana wɛran weyim nwɛ wɔntɔyɔ dolokəp, nwɛ wɛntatɔdəndɛ kel mɔ.
2 "Eis a prescrição legal que o Senhor vos dá: dize aos israelitas que te tragam uma vaca vermelha sem defeito, sem mancha e que não tenha ainda levado o jugo.
3 Nəsɔŋ wi Elasar wəloŋnɛ, pəwurɛnɛ wi dəsaŋka, pafay wi fɔr yɔn kiriŋ. Pasu tɔbɔl mecir mamɔkɔ mɛbɛrɛ pi disrɛ.
3 Entregá-la-eis ao sacerdote Eleazar, o qual, levando-a para fora do acampamento, imolá-la-á à vista de todos.
4 Elasar wəloŋnɛ pəlɛk mecir ma wana wawɔkɔ, pəwɛsəs mi camət-mɛrəŋ ntende dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
4 O sacerdote Eleazar tomará o sangue do animal com o dedo e fará com ele sete aspersões para o lado da entrada da tenda de reunião.
5 Pacɔf wana wawɔkɔ fɔr yɔn kiriŋ, akata, sɛm ya wi, mecir kɔ yedisrɛ ya aputuk.
5 A vaca será em seguida queimada à vista de todos: queimar-se-á o couro, a carne, o sangue e os excrementos.
6 Wəloŋnɛ pəlɛk kətɔk kəbotu ambɔnc ka sɛdər kɔ yika yobotu ambɔnc ya hisɔp kɔ tafəc peyim, pələm ca yayɔkɔ dənɛnc yɔcɔfɛnɛ kɔ wana wawɔkɔ.
6 O sacerdote tomará pau de cedro, hissopo e carmesim, e os jogará nas chamas que queimam a vaca.
7 Wəloŋnɛ pəyakɛ yamos yɔn kɔ dis dɔn domun, a pədebɛrɛ saŋka disrɛ. Wəloŋnɛ ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
7 O sacerdote lavará suas vestes e banhar-se-á em água. Depois disso voltará ao acampamento, e será impuro até a tarde.
8 Nwɛ ɛnacɔf wana mɔ pəyak yamos yɔn, pəbikɛ domun, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
8 Aquele que tiver queimado a vaca lavará suas vestes e banhar-se-á em água, e será impuro até a tarde.
9 Wərkun wəsoku wəkin pəwɛt kəbof ka wana wawɔkɔ, pəkɔ pəboc ki kəfo kəpus saŋka tadarəŋ. Pamɛŋkɛ ki kəloŋkanɛ ka Yisrayel teta kəlompəs ka domun dɔsɔksɛ. Kəloŋnɛ ka kiciya kɔ.
9 Um homem puro recolherá a cinza da vaca e a deporá em um lugar puro fora do acampamento, onde será guardada pela assembléia dos israelitas para a água lustral. Este é um sacrifício pelo pecado.
10 Fum nwɛ ɛŋwɛt kəbof ka wana kaŋkɔ mɔ, pəyak yamos yɔn, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ. Sariyɛ sa doru o doru sɔ nnɔ aka Yisrayel kɔ acikəra aŋɛ ŋandɛ ŋa dacɔ mɔ.»
10 Aquele que tiver recolhido a cinza da vaca lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Esta será uma lei perpétua para os israelitas e para o estrangeiro que habita no meio deles.
11 Nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wəfi mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ mata camət-mɛrəŋ.
11 Quem tocar o cadáver de um homem qualquer será impuro sete dias;
12 Tataka ta maas kɔ ta camət-mɛrəŋ, pəmar pəsɔkəsnɛnɛ domun ndɛ dɔŋsɔkəs mɔ. K'ɔntɔsɔkəsnɛ tataka ta maas kɔ ta camət-mɛrəŋ-ɛ, ɔfɔsɔk.
12 purificar-se-á com esta água ao terceiro e ao sétimo dia, e será puro; mas se ele não se purificar ao terceiro e ao sétimo dia, não será puro.
13 Nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wəfi ta ɔsɔkəsnɛ mɔ, eŋyik-yikəs dəkiyi da MARIKI. Aŋwurɛ wəkayi aYisrayel dacɔ, bawo awɛs-wɛsəsər fɛ kɔ domun dɔsɔksɛ, ɔsɔk fɛ: Kətɔsɔk kɔn kəyi kɔ sɔ kəroŋ.
13 Todo que tiver tocado o cadáver de um homem qualquer, e não se purificar, manchará a casa do Senhor; será cortado de Israel. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ficará impuro, e sua impureza permanecerá sobre ele.
14 Sariyɛ sɔ nsɛ: Kɔ fum efi abal disrɛ-ɛ, nwɛ o nwɛ ɛmbɛrɛ abal ŋaŋɔkɔ disrɛ, nwɛ o nwɛ eŋyi di mɔ, ɔfɔsɔk haŋ mata camət-mɛrəŋ.
14 Esta é a lei: tudo o que penetrar na tenda em que morrer um homem será impuro durante sete dias, e igualmente tudo o que ali se encontrar.
15 Pɛbɛrɛ paka mpɛ o mpɛ peŋyi abal ŋaŋɔkɔ disrɛ ta aŋgbəpər pi mɔ, pɔsɔk fɛ.
15 O vaso aberto, sem tampa, será também impuro.
16 Nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ dəkulum fum nwɛ andif, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəfinɛ defi dekifəli, bɛnt ya wəfi kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kufu kɔn-ɛ, ɔsɔk fɛ haŋ mata camət-mɛrəŋ.
16 Se alguém, em pleno campo, tocar em um homem morto pela espada, em um cadáver, em ossos humanos, ou em um sepulcro, será impuro durante sete dias.
17 Palɛkɛ wətɔsɔk, kəbof ka wana weyim nwɛ ancɔfɛ MARIKI teta kiciya mɔ, pabɛr ki dətaŋku, pabɛr ki kəroŋ domun decempi da dəkəŋgbɔkɔ.
17 Para quem se tiver assim manchado, tomar-se-á da cinza da vítima queimada pelo pecado, e se deitará por cima dela, dentro de um vaso, água viva.
18 Wərkun wəsoku pəlɛk alɛ ŋa hisɔp, pəgbət ŋi dəromun. K'elip-ɛ, pəwɛsəsər abal, pənaŋkanɛ yosumpər-sumpər kɔ afum akɔ ŋayi di mɔ, nwɛ oŋgbuŋsərɛnɛ bɛnt ya wəfi, nwɛ andif kɔ pəyɔnɛ fɛ ti pəfinɛ defi dekifəli, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kufu kɔn mɔ.
18 Em seguida, um homem puro, depois de ter molhado nela um hissopo, aspergirá com ele a tenda, todo o seu mobiliário, todas as pessoas que aí se encontram, bem como a pessoa que tocou nos ossos, ou no homem assassinado, ou no cadáver, ou no sepulcro.
19 Fum wəsoku pəwɛsəsər wətɔsɔk tataka ta maas kɔ ta camət-mɛrəŋ, wəkakɔ ɔsɔk tataka ta camət-mɛrəŋ. Pəyak yamos yɔn, pəbikɛ domun, kɔ dec dɛŋkalɛ-ɛ, ɔŋsɔk.
19 O homem puro aspergirá o impuro ao terceiro e ao sétimo dia e o purificará no sétimo dia. Lavará as suas vestes e a si mesmo, e à tarde será puro.
20 Wərkun wətɔsɔk nwɛ ɔntɔsɔkəsnɛ mɔ, andewurɛ kɔ aka Yisrayel dacɔ, bawo eyik-yikəs kəfo kəpus ka MARIKI. Bawo anawɛsəsər fɛ kɔ domun dɔsɔksɛ, ɔsɔk fɛ.
20 O homem impuro que não se purificar será cortado da assembléia, porque ele mancha o santuário do Senhor. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ele permanece impuro.
21 Sariyɛ sa doru o doru sɔ nnɔ aka Yisrayel ŋayi mɔ. Nwɛ ɛwɛsəsər domun dɔsɔksɛ dadɔkɔ mɔ, pəyak yamos yɔn. Nwɛ oŋgbuŋɛnɛ domun dɔsɔksɛ mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
21 Esta será para eles uma lei perpétua. Aquele que tiver feito a aspersão com a água lustral deverá lavar suas vestes. Todo que tocar a água lustral será impuro até a tarde.
22 Mpɛ o mpɛ wətɔsɔk oŋgbuŋɛnɛ mɔ, pɔŋyɔnɛ pɔtɔsɔk. Nwɛ oŋgbuŋɛnɛ pi mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
22 Tudo o que tocar o impuro será manchado, e a pessoa que o tocar será impura até a tarde."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.