Números 10

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 «Məlompəs luk mɛrəŋ ya gbeti bɛtɛmp. Luk yayɔkɔ yɔ mənde məcwenɛ kəloŋkanɛ ka afum aka Yisrayel, məcsɔŋɛ ŋa sɔ kəyekti saŋka kəkɔ.
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 K'afula luk mɛrəŋ-ɛ, kəloŋkanɛ ka aYisrayel fəp ŋabəpsɛn'am dəntɔf nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 K'afula aluk ŋin-ɛ, abɛ kɔ akiriŋ a cusuŋka ca Yisrayel ŋambəpsɛn'am kəsək.
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 K'afula ŋi cawon cawon-ɛ, aŋɛ ŋanacəmbər saŋka ntende dec dɛmpɛ aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ, ŋayɛfɛ ŋakɔ.
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 K'afula ŋi cawon cawon ta mɛrəŋ-ɛ, aŋɛ ŋandɛ kəca kətɔt ka aŋgbancan mɔ ŋayɛfɛ ŋakɔ. Kəkɔ nkɛ o nkɛ, aluk ŋaŋfula cawon cawon.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 Nəfula sɔ kəbəpsɛnɛ ka kəloŋkanɛ ka aYisrayel, mba nəfɔrəs kəfula.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 Awut arkun a Aruna, aloŋnɛ ŋande ŋacfula luk. Sariyɛ nsɛ sɔ nəndecəmɛ darəŋ doru o doru dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp.
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 Nde atɔf ŋonu, kɔ nəndekɔ nəckɔ dəkəsutɛnɛ kɔ aterɛnɛ anu-ɛ aŋɛ ŋaŋwɛkərnɛ nu mɔ, pəmar nəfula luk cawon cawon, MARIKI Kanu konu endecɛm-cɛmnɛ tetonu, pəyac nu nnɔ aterɛnɛ anu ŋayi mɔ.
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 Mataka monu ma pəbotu mmɛ nəmbəpsɛnɛ kəboc cəsata kɔ kəcəmɛ ka yof yonu mɔ, nəfula luk, nəkɛrɛ yoloŋnɛ yɔcɔf kɔ yoloŋnɛ ya kəpaŋnɛ pəforu yonu. Ti disrɛ, tɔŋyɔnɛ tɛcɛmcɛməs ta Kanu konu tetonu. MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu.»
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 Teren ta mɛrəŋ ta kəndɛ kəŋan tɛgbərɛ ta Sinayi, tataka ta wəco mɛrəŋ ta ŋof ŋa mɛrəŋ, kɔ kəp kəyɛfɛ dəkiyi dosoku da walakɛ nwɛ wementər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 Kɔ aYisrayel ŋayɛfɛ kəcepɛ tɛgbərɛ ta Sinayi kəkɔ, kɔ kəp kəŋkɔ kəcəmɛ tɛgbərɛ ta Paran.
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 Kəyɛfɛ kəŋan kəkɔ kəcɔkɔ-cɔkɔ kənayi kaŋkɔ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom ti Musa mɔ.
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 Kɔ kɔlər ka saŋka sa aka Yuda dəcəgba ca asutɛnɛ, ŋayɛfɛ kəkɔ acɔkɔ-cɔkɔ. Nasɔŋ wan ka Aminadab ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 Kəgba ka asutɛnɛ a kusuŋka ka Isakar, Netaneyel wan ka Cuwar ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 Eliyab wan ka Heloŋ ɛnayɔnɛ wəkiriŋ ka kəgba ka asutɛnɛ a kusuŋka ka Sabulon.
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 K'ancekəli dəkiyi dosoku. Aka kor ka Kerson kɔ ka Merari ŋayɛfɛ kəkɔ ŋagbaŋnɛ di.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 Kɔ kɔlər ka saŋka sa aka Ruben, dəcəgba ca asutɛnɛ ŋayɛfɛ kəkɔ. Elicur wan ka Sedewur ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 Kɔ kəgba ka asutɛnɛ a kusuŋka ka Simeyɔŋ ŋayɛfɛ kəkɔ, Selumiyel wan ka Curisaday ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 Kɔ kəgba ka asutɛnɛ ka kusuŋka ka Kad ŋayɛfɛ kəkɔ, Eliyasaf wan ka Dewel ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Kɔ aka Kehat ŋayɛfɛ kəkɔ, ŋagbaŋnɛ yosumpər-sumpər ya aŋgbip ŋosoku nyɛ ambəcɛ di mɔ. Kɔ aLewy akɔ ŋanuŋkɛnɛ kədecaŋər-caŋər dəkiyi dosoku, ŋackar kəder ka aka Kehat.
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 Kɔ kɔlər ka saŋka sa Efrayim ŋayɛfɛ kəkɔ dəcəgba ca asutɛnɛ, Elisama wan ka Amihud ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 Kɔ kəgba ka asutɛnɛ a kusuŋka ka Manase ŋayɛfɛ kəkɔ, Kamaliyel wan ka Pedacur ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 Kɔ kəgba ka asutɛnɛ aka Bɛŋyamin ŋayɛfɛ kəkɔ, Abidan wan ka Kideyoni ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 Kɔ kɔlər ka saŋka sa aka Dan ŋayɛfɛ kəkɔ dəcəgba ca asutɛnɛ, ŋa ŋanafak saŋka fəp tadarəŋ. Ahiyeser wan ka Amisaday ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 Kəgba ka asutɛnɛ aka kusuŋka ka Asɛr ŋayɛfɛ kəkɔ, Pakiyel wan ka Okəraŋ ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 Kəgba ka asutɛnɛ aka kusuŋka ka Naftali ŋayɛfɛ kəkɔ, Ahira wan ka Enan ɛnayɔnɛ ŋa wəkiriŋ.
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 Tantɛ tɔ cəgba ca asutɛnɛ aka Yisrayel cənacɛk kəkɔ.
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Kɔ Musa oloku Hobab wan ka Rehuwel wəka Madiyaŋ papa ka wəran ka Musa: «Kəfo kɔ səŋkɔ nkɛ MARIKI oloku su: ‹Indesɔŋ nu mɔ.› Məder pakɔ səŋkɔyɔ əm pətɔt, bawo MARIKI oloku kəyɔ Yisrayel pətɔt.»
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 Kɔ wəkakɔ oloku Musa: «Ifɔkɔ. Atɔf ŋem ŋ'iŋkɔ nde aŋkom im mɔ.»
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 Kɔ Musa ɛlɛtsɛnɛ kɔ: «Ta məsak su ilɛtsɛn'am, kɔ məncərɛ sɔ mofo mmɛ səntam kəndɛ nde dətɛgbərɛ mɔ, məyɔnɛ wəsolɛ kosu.
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 Kɔ mənder pakɔ-ɛ, məna sɔ məŋsɔtɔ pətɔt pɔkɔ MARIKI oloku kəyɔnɛ su mɔ.»
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 Kɔ aka Yisrayel ŋayɛfɛ tɔrɔ ta MARIKI kəkɔ, kɔ ŋaŋkɔt mata maas. Kaŋkəra ka danapa da MARIKI kəyi ŋa kiriŋ, mata maas kəctɛnɛ ŋa dəkəŋesəm.
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 Kəp ka MARIKI kəncyi ŋa kəroŋ pəwaŋkəra kɔ ŋandeyɛfɛ kəkɔ-ɛ.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 Kəyɛfɛ nkɛ o nkɛ kaŋkəra kəncyɛfɛ kəkɔ mɔ, Musa oncloku: «Məyɛfɛ MARIKI! Ater am ŋasamsər! Aŋɛ ŋanter əm mɔ, ŋayɛksɛ fɔr yam kiriŋ!»
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 Tɛm o tɛm ntɛ kaŋkəra kənccəmɛ mɔ, Musa oncloku: «Məluksərnɛ, MARIKI! Məder nnɔ cəgba ca asɔdar a Yisrayel aŋɛ ŋancepər wul wul mɔ!»
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.