Levítico 13

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 «Kɔ fum ɔyɔ pəkəfər-kəfər dakata, amɔncɔ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pətɛmsər petelər mpɛ pɛŋləpsər kəyɔnɛ kɔ docu da akata ndɛ dɛncalərnɛ mɔ, pakekərɛ wəkayi wəloŋnɛ Aruna kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, wan kɔn wəkin.
2 “Se alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma descoloração que possa ser sinal de lepra, essa pessoa será levada ao sacerdote Arão ou a um de seus filhos.
3 Wəloŋnɛ pəkɔkcɛ arunc nŋɛ ŋeyi kɔ dakata mɔ. Kɔ pəyɔnɛ cəfon cɔn ca dakata cəferɛ-ɛ, tɔyɔnɛ arunc ŋɔn ŋontukmɛ ŋɛtas akata ŋɔn-ɛ, arunc ŋa docu d’akata dɛcalərnɛ dɔ. Wəloŋnɛ pəkɔkcɛ kɔ, pəloku kɔ a ɔsɔk fɛ.
3 O sacerdote examinará a região afetada da pele. Se houver ali pelos que ficaram brancos e parecer que o problema é mais profundo que a pele, é lepra, e o sacerdote que examinar a pessoa a declarará cerimonialmente impura.
4 Kɔ pəyɔnɛ wəkayi ɔyɔ pətɛmsər petelər pefer mpɛ pɔntɔtukmɛ pɛtas akata ŋɔn mɔ, tɔyɔnɛ cəfon cɔn ca dakata cəntaferɛ fɛ-ɛ, wəloŋnɛ pəbɔlɛnɛ wəka arunc wəkakɔ afum mata camət-mɛrəŋ.
4 “Se, contudo, a região afetada da pele apresentar apenas uma descoloração branca e a mancha não for mais profunda que a pele, e se os pelos da região não se tornaram brancos, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
5 Tataka ta camət-mɛrəŋ wəloŋnɛ pəgbɔkərɛ sɔ kəkɔkcɛ kɔ. Kɔ tɔyɔnɛ mata camət-mɛrəŋ mamɛ disrɛ, arunc ŋɔn ŋencepər fɛ tɔkɔ ɛnasak ŋi mɔ, runc yɛsamsər fɛ kɔ dakata-ɛ, wəloŋnɛ pəgbɔkərɛ kəbɔlɛnɛ kɔ sɔ afum haŋ mata camət-mɛrəŋ.
5 No sétimo dia, ele a examinará novamente. Se constatar que a região afetada não mudou e o problema não se espalhou pela pele, isolará a pessoa por mais sete dias.
6 Kɔ mata camət-mɛrəŋ mɛmbəp sɔ tamɛrəŋ-ɛ, wəloŋnɛ pəkɔkcɛ kɔ, k'ɛnəŋk runc nyɛ yɔfɔncnɛ, yɛsamsər fɛ kɔ dakata-ɛ, wəloŋnɛ ɛntam kəloku a fum wəkakɔ ɔsɔk, amɔncɔ ŋɔ. Wəkayi pəyak yamos yɔn, ɔsɔk.
6 No sétimo dia, voltará a examiná-la. Se constatar que a área afetada diminuiu e não se espalhou, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura; era apenas uma erupção. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
7 Mba kɔ pəyɔnɛ amɔncɔ ŋaŋɔkɔ ŋɔwɔkəl kɔ dakata-ɛ, tɛm ntɛ wəloŋnɛ ɛnalip kəloku kɔ a fum wəsoku ɔfɔ mɔ, wəkayi pəmar pəluksərnɛ kəkɔmentərnɛ wəloŋnɛ sɔ.
7 Mas, se a erupção vier a se espalhar depois de o sacerdote examinar a pessoa e a declarar pura, ela voltará para ser examinada.
8 Wəloŋnɛ pəkɔ pəkɔkcɛ, kɔ pəyɔnɛ amɔncɔ ŋɔwɔkəl kɔ dakata-ɛ, wəloŋnɛ pəloku a wəkayi ɔsɔk fɛ. Arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ dɔ yati.
8 Se o sacerdote constatar que a erupção se espalhou, declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é, de fato, lepra.
9 Kɔ arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ ŋosumpər fum-ɛ, pakekərɛ kɔ nda wəloŋnɛ.
9 “Quem apresentar algum sinal de lepra irá ao sacerdote para ser examinado.
10 Wəloŋnɛ pəkɔkcɛ kɔ: Kɔ akata ŋɔn ŋowur pəkəfər-kəfər pəfer-ɛ, kɔ pəkəfər-kəfər pəfer papɔkɔ pɔsɔŋɛ kɔ cəfon ca dakata kəferɛ-ɛ, haŋ magbali mocwur pəkəfər-kəfər pɔn-ɛ,
10 Se o sacerdote encontrar um inchaço branco na pele, se alguns pelos sobre a mancha tiverem ficado brancos e se houver uma ferida aberta na região afetada,
11 arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ ŋɛcəp kɔ dakata. Wəloŋnɛ pəloku a wəkayi ɔsɔk fɛ. Wəloŋnɛ ɔfɔsɔtɛn kəbɔlɛnɛ kɔ afum teta kəkɔkcɛ kɔ sɔ, bawo ɔsɔk fɛ.
11 é um caso crônico de lepra, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. Nesses casos, não será necessário isolar a pessoa para avaliá-la, pois é evidente que a pele está contaminada pela doença.
12 Kɔ tɔyɔnɛ arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ dɛsamsər kɔ dakata, dosumpər akata ŋɔn fəp, kəyɛfɛ dəromp haŋ dəwɛcək, nnɔ o nnɔ wəloŋnɛ ɔŋmɔmən kɔ dis mɔ-ɛ,
12 “Se a lepra se espalhar por toda a pele da pessoa e cobrir seu corpo da cabeça aos pés, o sacerdote examinará a pessoa infectada.
13 wəloŋnɛ pəkɔkcɛ kɔ. Kɔ tɔyɔnɛ runc yosumpər kɔ dis fəp-ɛ, wəloŋnɛ pəloku a wəkakɔ ɔsɔk, bawo dis dɔn fəp deferɛ. Fum wəkakɔ ɔsɔk.
13 Se constatar que a doença cobre todo o corpo, declarará a pessoa cerimonialmente pura. Uma vez que a pele se tornou completamente branca, a pessoa está pura.
14 Mba dɔsɔk ndɛ ancop kənəŋk kɔ magbali dəris mɔ, wəkayi ɔsɔk fɛ.
14 Mas, se aparecerem feridas abertas, a pessoa infectada será declarada cerimonialmente impura.
15 Kɔ wəloŋnɛ ɛnəŋk kɔ magbali-ɛ, pəloku wəkayi a ɔsɔk fɛ: Magbali mɔsɔk fɛ, arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ dɔ.
15 O sacerdote fará essa declaração assim que vir uma ferida aberta, pois esse tipo de ferida indica a presença de lepra.
16 Kɔ magbali mɛsəkpər alom meferɛ-ɛ, wəkayi pəkɔ sɔ ndena wəloŋnɛ.
16 Se, contudo, as feridas sararem e se tornarem brancas como o resto da pele, a pessoa voltará ao sacerdote
17 Wəloŋnɛ pəgbɔkərɛ kəkɔkcɛ kɔ. Kɔ pəyɔnɛ arunc ŋɔn ŋeferɛ sɔ-ɛ, wəloŋnɛ pəloku a wəkayi ɔsɔk.
17 para ser examinada. Se as regiões afetadas tiverem, de fato, se tornado brancas, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, e assim ela estará.
18 Kɔ abɛcɛ ŋowur fum, ŋede ŋɛtamnɛ,
18 “Se alguém tiver na pele uma ferida purulenta e ela sarar,
19 a tɛlpəs oŋ, pəkəfər-kəfər pefer pede powur da abɛcɛ ŋɛnayi mɔ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pətɛmsər petelər pefer peyimbərər pəlɔma pede powur dənda-ɛ, wəkayi pəkɔ pəmentərnɛ wəloŋnɛ.
19 mas surgir em seu lugar um inchaço branco ou uma mancha branca avermelhada, a pessoa irá ao sacerdote para ser examinada.
20 Wəloŋnɛ pəkɔkcɛ kɔ: Kɔ pəyɔnɛ arunc ŋaŋɔkɔ ŋontukmɛ ŋɛtas akata-ɛ, cəfon ca dənda cəferər-ɛ, wəloŋnɛ pəloku a wəkayi ɔsɔk fɛ. Arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ dɔ, ndɛ dowur dɛbɛcɛ mɔ.
20 Se o sacerdote a examinar e constatar que a mancha é mais profunda que a pele, e se os pelos da região afetada tiverem ficado brancos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. A ferida purulenta indica lepra.
21 Kɔ wəloŋnɛ ɔŋkɔkcɛ arunc ŋaŋɔkɔ ŋɔyɔ fɛ kəfon kəfer-ɛ, arunc ŋaŋɔkɔ ŋontukmɛ fɛ sɔ ŋɛtas akata ŋɔn, tɔyɔnɛ sɔ arunc ŋaŋɔkɔ ŋɔfɔncnɛ-ɛ, wəloŋnɛ pəbɔlɛnɛ wəkayi afum mataka camət-mɛrəŋ.
21 Mas, se o sacerdote não encontrar pelos brancos na região afetada e parecer que a mancha não é mais profunda que a pele, e até diminuiu, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
22 Kɔ pəyɔnɛ docu dɔwɔkəl kɔ dakata-ɛ, wəloŋnɛ pəloku a ɔsɔk fɛ. Arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ dɔ.
22 Se, nesse período, a mancha ou o inchaço se espalharem na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é sinal de lepra.
23 Mba kɔ arunc ŋaŋɔkɔ ŋeyi teyi tɔcɔkɔ-cɔkɔ ta ŋi, ta ŋɔwɔkəl kɔ dakata-ɛ, kəfat ka abɛcɛ kɔ. Wəloŋnɛ pəloku a wəkayi ɔsɔk.
23 Se, contudo, a região afetada não aumentar nem se espalhar, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
24 Kɔ fum ɛntɛyɛ akata, wəkayi pənalɛ akata, pɔyɔnɛ pətɛmsər petelər pəferɛ dənda kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pəferər peyimbərər-ɛ,
24 “Se alguém sofrer uma queimadura na pele e aparecerem na região feridas abertas de cor branca avermelhada ou completamente branca,
25 wəloŋnɛ pəkɔkcɛ kɔ. Kɔ pəyɔnɛ cəfon ca pətɛmsər papɔkɔ peferɛ-ɛ, pətɛmsər papɔkɔ pontukmɛ pɛtas akata-ɛ, arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ dɔ, ndɛ dosumpər kɔ dənda pəntɛyɛ mɔ. Wəloŋnɛ pəloku a wəkayi ɔsɔk fɛ, arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ dɔ.
25 o sacerdote a examinará. Se constatar que os pelos na região afetada ficaram brancos, e se parecer que a mancha é mais profunda que a pele, surgiu lepra na queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
26 Kɔ wəloŋnɛ ɛnəŋk cəfon cəfer cəyi fɛ kɔ pətɛmsər petelər, ta pəntukmɛ pətas akata, tɔyɔnɛ pəfɔncnɛ-ɛ, wəloŋnɛ pəbɔlɛnɛ wəkayi afum mata camət-mɛrəŋ.
26 Mas, se não encontrar pelos brancos na região afetada, e se parecer que a ferida não é mais profunda que a pele e tiver diminuído, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
27 Tataka ta camət-mɛrəŋ, wəloŋnɛ pəmɔmən kɔ. Kɔ tɔyɔnɛ arunc ŋɔwɔkəl kɔ dakata-ɛ, wəloŋnɛ pəloku a fum wəkayi ɔsɔk fɛ. Arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ dɔ.
27 No sétimo dia, examinará a pessoa novamente. Se o problema tiver se espalhado na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
28 Kɔ pəyɔnɛ pɛtamsər papɔkɔ peyi teyi tɔcɔkɔ-cɔkɔ ta pi-ɛ, kɔ pəyɔnɛ pɔwɔkəl fɛ kɔ dakata pɔfɔncnɛ-ɛ, pəkəfər-kəfər pa kətɛyɛ pɔ. Wəloŋnɛ pəloku a wəkayi ɔsɔk, kəfat ka kətɛyɛ kɔ.
28 Se, contudo, a região afetada não tiver mudado ou se o problema não tiver se espalhado na pele, mas tiver diminuído, é apenas o inchaço da queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, pois é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Kɔ wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran pəyɔ arunc dəromp kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, dəkek-ɛ,
29 “Se um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 wəloŋnɛ pəkɔkcɛ arunc ŋaŋɔkɔ, kɔ ŋontukmɛ ŋɛtas akata, ta ŋɔyɔ cəfon cəyɔfəl ca alom ŋa cəbe-ɛ, wəloŋnɛ pəloku a wəkayi ɔsɔk fɛ. Tani tɔ, arunc ŋa docu dakata dɛcalərnɛ ndɛ doŋsumpər akata ŋa dəromp kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ ŋa dəkek mɔ.
30 o sacerdote a examinará. Se constatar que a mancha é mais profunda que a pele e tem pelos amarelados e finos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. É uma ferida causada por sarna na cabeça ou no queixo.
31 Kɔ wəloŋnɛ ɛnəŋk arunc ŋa tani ŋaŋɔkɔ ŋontukmɛ fɛ ŋɛtas akata ŋɔn, ta ŋɔyɔ sɔ cəfon cəbi-ɛ, wəloŋnɛ pəbɔlɛnɛ wəkakɔ ɔyɔ arunc ŋa tani ŋaŋɔkɔ mɔ afum mata camət-mɛrəŋ.
31 Se o sacerdote examinar a ferida e constatar que não é mais profunda que a pele, mas não tem pelos escuros, isolará a pessoa por sete dias.
32 Tataka ta camət-mɛrəŋ, wəloŋnɛ pəkɔkcɛ sɔ arunc ŋaŋɔkɔ. Kɔ pəyɔnɛ arunc ŋa tani ŋaŋɔkɔ ŋɔwɔkəl fɛ, ŋɔyɔ fɛ cəfon ca alom ŋa cəbe, ŋontukmɛ fɛ ŋɛtas akata ŋɔn-ɛ,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a ferida novamente. Se constatar que ela não se espalhou, que não há pelos amarelados e que não parece mais profunda que a pele,
33 fum wəkakɔ pəfonnɛ, mba ɔfɔfon kəfo kəŋkɔ arunc ŋa tani ŋeyi mɔ. Wəloŋnɛ pəbɔlɛnɛ kɔ afum tamɛrəŋ sɔ, mata camət-mɛrəŋ.
33 a pessoa raspará todos os pelos, exceto na região afetada. Em seguida, o sacerdote isolará a pessoa infectada por mais sete dias.
34 Wəloŋnɛ pəgbɔkərɛ sɔ kəkɔkcɛ kɔ arunc ŋa tani tataka ta camət-mɛrəŋ. Kɔ pəyɔnɛ arunc ŋa tani ŋaŋɔkɔ ŋɔwɔkəl fɛ kɔ dakata, ŋontukmɛ fɛ ŋɛtas akata ŋɔn-ɛ, wəloŋnɛ pəloku a wəkayi ɔsɔk, pəyak yamos yɔn, ɔsɔk.
34 No sétimo dia, examinará a ferida novamente. Se ela não tiver se espalhado, e se não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
35 Kɔ pəyɔnɛ wəkayi ntɛ wəloŋnɛ oloku a ɔsɔk mɔ mba arunc ŋɔn ŋende ŋɔwɔkəl kɔ dakata-ɛ,
35 Mas, se a ferida de sarna começar a se espalhar depois de a pessoa ter sido declarada cerimonialmente pura,
36 wəloŋnɛ pəgbɔkərɛ kɔ sɔ kəkɔkcɛ. Kɔ pəyɔnɛ a arunc ŋa tani ŋɔwɔkəl kɔ dakata-ɛ, wəloŋnɛ ɔfɔsɔtɛn kəcərɛ kɔ pəyɔnɛ wəkayi ɔyɔ cəfon ca alom ŋa cəbe-ɛ, wəkayi ɔsɔk fɛ.
36 o sacerdote a examinará novamente. Se constatar que a ferida se espalhou, não é necessário procurar pelos amarelados; a pessoa infectada está cerimonialmente impura.
37 Kɔ pəyɔnɛ arunc ŋa tani ŋaŋɔkɔ ŋɔwɔkəl fɛ kɔ dakata fəp, tɔyɔnɛ cəfon cəbi cəmpoŋ kɔ dənda-ɛ, arunc ŋa tani ŋaŋɔkɔ ŋɛntamnɛ, wəkayi ɔsɔk. Wəloŋnɛ pəloku kɔ a ɔsɔk.
37 Se, contudo, a cor da ferida de sarna não mudar e pelos pretos voltarem a crescer na região afetada, a sarna está curada, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
38 Tɔyɔnɛ wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəran, ɔyɔ pətɛmsər pefer dakata-ɛ,
38 “Se um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 wəloŋnɛ pəkɔkcɛ kɔ. Kɔ pəyɔnɛ pətɛmsər papɔkɔ peferər kɔ pɔfɔncnɛ-ɛ, yatərɛ yowur wəkayi dakata, ɔsɔk.
39 o sacerdote examinará a região afetada. Se constatar que as manchas brancas são opacas, é uma simples erupção de pele, e a pessoa está cerimonialmente pura.
40 Kɔ wərkun ɔgbɔtəlɛ-gbɔtəlɛ cəfon-ɛ, kəlɛndɛ kɔ, wəkayi ɔsɔk.
40 “Se os cabelos de um homem caírem e ele ficar calvo, continua cerimonialmente puro.
41 Kɔ pəyɔnɛ dətobu cəfon cəŋgbɔtəlɛ-gbɔtəlɛ kɔ-ɛ, kəlɛndɛ ka dətobu kɔ. Wəkayi ɔsɔk.
41 Se caírem os cabelos da parte da frente da cabeça, ele simplesmente ficou calvo na frente e continua puro.
42 Mba kɔ tɔyɔnɛ tekiriŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti tadarəŋ ta dənda pəŋgbɔtəlɛ-gbɔtəlɛ mɔ, arunc ŋeyi kəroŋ ŋeferər kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, ŋeyimbərər-ɛ, arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ ŋowur wəkayi dənda dəkəlɛndɛ, tɔyɔnɛ tekiriŋ, tɔyɔnɛ tadarəŋ.
42 Mas, se uma ferida branca avermelhada aparecer na região calva no alto ou na parte de trás da cabeça, é lepra.
43 Wəloŋnɛ pəkɔkcɛ kɔ. Kɔ tɔyɔnɛ a pəkəfər-kəfər papɔkɔ peferər, peyimbərər, tɔyɔnɛ tekiriŋ tɔyɔnɛ tadarəŋ mba powurɛnɛ kɔ arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ-ɛ,
43 O sacerdote o examinará e, se constatar que há inchaço ao redor da ferida branca avermelhada em qualquer parte da calva do homem com aparência de lepra,
44 id'osumpər wəkayi, ɔsɔk fɛ. Wəloŋnɛ pəloku kɔ a ɔsɔk fɛ, bawo arunc ŋa docu da akata dɛcalərnɛ dosumpər kɔ domp.
44 o homem está, de fato, infectado com lepra e está impuro. O sacerdote o declarará cerimonialmente impuro por causa da ferida na cabeça.
45 Fum nwɛ docu da akata dɛcalərnɛ doŋsumpər mɔ, pəmar pəcbɛrnɛ yamos yɛwalɛ-walɛ, pəwur domp fos. Wəkayi pəkumpnɛ kusu, pəckulɛ-kulɛ: ‹Wətɔsɔk! Wətɔsɔk!›
45 “Quem sofrer de lepra rasgará as roupas e deixará o cabelo despenteado. Cobrirá a boca e gritará: ‘Impuro! Impuro!’.
46 Kəwon nkɛ o nkɛ kɔ docu dadɔkɔ dowon kɔ mɔ, ɔsɔk fɛ. Kətɔsɔk kɔn disrɛ, pəyi sona. Dəkiyi dɔn dɔbɔlɛnɛ saŋka.»
46 Enquanto durar a lepra, ficará cerimonialmente impuro e viverá isolado, fora do acampamento.” O procedimento para roupas contaminadas
47 Kɔ pətɛmsər pa pəmɔf posumpər yamos, tɔyɔnɛ kəloto ka səbeŋa sa cəfon ca aŋkesiya kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəloto ka suwa-ɛ,
47 “Quando o mofo contaminar uma peça de roupa de lã ou de linho,
48 ali pəyɔnɛ kəpol, tɔyɔnɛ kəloto ka səbeŋa sa cəfon ca aŋkesiya, ka kəloto ka suwa, kɔ akata nŋɛ alompəs mɔ,
48 um tecido de lã ou de linho, a pele de um animal ou qualquer objeto de couro,
49 kɔ pətɛmsər papɔkɔ pəyɔ alom ŋobuk, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, alom ŋeyimbərər yamos kəroŋ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti akata kəroŋ-ɛ, pakenɛ wəloŋnɛ pətɛmsər papɔkɔ, pəkɔ pəkɔkcɛ.
49 e quando a região contaminada da roupa, da pele do animal, do tecido liso ou trançado, ou do artigo de couro se tornar esverdeada ou avermelhada, está contaminada com mofo e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Wəloŋnɛ pəkɔkcɛ pətɛmsər papɔkɔ, pəmɛŋk paka papɔkɔ haŋ mata camət-mɛrəŋ.
50 Depois de examinar a região afetada, o sacerdote isolará o objeto afetado por sete dias.
51 Tataka ta camət-mɛrəŋ, wəloŋnɛ pəgbɔkərɛ sɔ kəkɔkcɛ ka paka papɔkɔ: Kɔ pəyɔnɛ a pətɛmsər papɔkɔ pɔwɔkəl pi kəroŋ-ɛ, kəretan kɔ nkɛ antɔtam kəliŋ day mɔ. Paka pɔtɔsɔk pɔ.
51 No sétimo dia, examinará o objeto novamente. Se a região afetada tiver se espalhado, a peça de roupa, o tecido liso ou trançado ou o artigo de couro foi, sem dúvida, contaminado por mofo corrosivo e está cerimonialmente impuro.
52 Wəloŋnɛ pəcɔf kəpol, kəloto ka səbeŋa sa cəfon ca aŋkesiya, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəloto ka suwa, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, paka papɔkɔ alompsɛ akata mɔ. Bawo afɔtam kəwurɛ pi pətɛmsər papɔkɔ, pacɔf pi.
52 O sacerdote queimará a peça de roupa, o tecido de lã ou de linho ou o artigo de couro, pois foi contaminado por mofo corrosivo. Deve ser completamente destruído com fogo.
53 Mba kɔ wəloŋnɛ ɔŋkɔkcɛ paka papɔkɔ, pənəŋk pətɛmsər pɔwɔkəl fɛ pi kəroŋ-ɛ,
53 “Se, contudo, o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada não se espalhou pela peça de roupa, pelo tecido liso ou trançado, ou pelo artigo de couro,
54 wəloŋnɛ pəsom payak pi, pəgbɔkərɛ sɔ pi kəmɛŋk haŋ mata camət-mɛrəŋ.
54 ordenará que o objeto seja lavado e, depois, isolado por mais sete dias.
55 Kɔ wəloŋnɛ endenasɔgbɔkərɛ pi kəkɔkcɛ ntɛ alip pi kəyak mɔ, pənəŋk pətɛmsər papɔkɔ pɛsəkpər fɛ teyi, ali pɔwɔkəl fɛ paka papɔkɔ kəroŋ, paka pɔtɔsɔk pɔ. Pacɔf pi, tɔyɔnɛ tedisrɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, takəroŋ ta paka papɔkɔ tɔ pəntɛmsər.
55 O sacerdote examinará novamente o objeto depois de lavado. Se constatar que a região contaminada não mudou de cor depois de ser lavada, mesmo que a mancha não tenha se espalhado, o objeto está contaminado. Deve ser completamente queimado, quer o mofo esteja do lado de dentro ou de fora.
56 Mba kɔ wəloŋnɛ ɛnəŋk, ntɛ ayak kəloto kaŋkɔ mɔ, pətɛmsər papɔkɔ posumpər fɛ sɔ pəpɔŋ-ɛ, wəloŋnɛ pəwali kəfo kaŋkɔ pənatɛmsər dəyamos, dəkəloto kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, paka pa akata mɔ.
56 Mas, se o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada diminuiu depois de ser lavada, cortará a mancha da peça de roupa, do tecido liso ou trançado, ou do couro.
57 Kɔ tencepər a pətɛmsər pedegbɔkərɛ sɔ kəwur paka papɔkɔ kəroŋ-ɛ, tɔyɔnɛ kəpol, kəloto, paka pa akata, kəretan kəyi kəsumpər paka papɔkɔ, pacɔf pi.
57 Se a mancha reaparecer na peça de roupa, no tecido liso ou trançado, ou no artigo de couro, é evidente que o mofo está se espalhando, e o objeto contaminado deverá ser queimado.
58 Kɔ paka pɛntɛmsər tɔyɔnɛ kəpol, kəloto, paka pa akata mpɛ anayak, pətɛmsər pa pəmɔf papɔkɔ powur mɔ-ɛ, pagbɔkərɛ pi kəyak, a pedeyɔnɛ paka posoku.
58 Se, contudo, a mancha desaparecer da peça de roupa, do tecido, ou do artigo de couro depois de ter sido lavado, o objeto será lavado novamente e, por fim, estará cerimonialmente puro.
59 Sariyɛ sasɔkɔ səcəmɛ docu d’akata dɛcalərnɛ darəŋ, kɔ pətɛmsər pa pəmɔf pa yamos ya səbeŋa sa cəfon ca aŋkesiya kɔ pəyɔnɛ fɛ ti kəloto ka suwa, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, paka mpɛ alompsɛ akata mɔ. Mɛtəksɛ mamɛ mɔŋsɔŋɛ kəcərɛ a paka mpɛ pɔsɔk kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, pɔsɔk fɛ.
59 “Essas são as instruções referentes ao mofo que contamina roupas de lã ou linho, tecidos lisos ou trançados ou qualquer objeto de couro. É dessa forma que o sacerdote determinará se os objetos estão cerimonialmente puros ou impuros”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.