Lucas 21
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB
1 Kɔ Yesu eyekti fɔr, k'ɛnəŋk ntɛ aka daka ŋancbɛr kəpocɛ kəŋan kaŋkəra ka pəsam ka kəlɔ kəpɔŋ ka Kanu mɔ.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 K'ɛnəŋk sɔ wəcəbokəra wətɔyɔ daka pəcbɛr fərɛŋk mɛrəŋ.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 K'oloku: «Kance icloku nu: Wəcəbokəra wətɔyɔ daka wəkawɛ ompocɛ pətas akɔ fəp.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Bawo afum fəp, pecernɛ paŋan pɔ ŋambɛr kəpocɛ kəŋan, mba nkɔn, kətɔyɔ kɔn daka disrɛ omboc pɔkɔ ɔyɔ gbəcərəm pedi mɔ.»
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Afum alɔma ŋancloku teta kəlɔ kəpɔŋ ka Kanu: «Kəntesɛ k'alompəsɛ ki masar mɛpat mɔtɔt kɔ ca yɔtɔt ya ki nyɛ aŋsɔŋ Kanu kəpocɛ mɔ.» Kɔ Yesu oloku:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 «Dɔsɔk dendeder, mamɛ nəŋgbətnɛ mɔ fəp andewuŋ mi. Tasar pɔfɔdedeŋsɛ tasar pɔlɔma kəroŋ.»
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Kɔ ŋayif kɔ: «Wətəksɛ, ake tɛm tɔ tatɔkɔ tendeyi-ɛ? Tɛgbɛkərɛ tere tendementer a mes mamɔkɔ mɛmbəp-ɛ?»
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Kɔ Yesu oloku ŋa: «Nəkɛmbərnɛ, ta nəsaknɛ patalər nu! Bawo afum alarəm ŋandeder ŋacbaŋɛnɛ kəbəcɛ tewe tem, ŋacloku nu: ‹In'ɔfɔ, wəsom wəka Kanu,› ‹Tɛm tɛmbəp!› Mba ta nədecəmɛ ŋa darəŋ!
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Kɔ nəndene pacloku teta kəwan, k'afum a dɔtɔf ŋayeŋkər abɛ aŋan bəkəc-ɛ, ta nənesɛ. Pəmar mamɔkɔ monuŋkɛnɛ meder kərɛsna, mba bafɔ ndɛkəl doru dandɛ dendelip.»
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 K'oloku ŋa sɔ: «Afum a tɔf ŋandeyɛfərɛnɛ kɔ afum alɔma, dɛbɛ dɛyɛfərɛnɛ kɔ dɛbɛ.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Antɔf ŋendeyikcɛ pəpɔŋ mofo mɔlɔma, dor kɔ docu dendeyi. Mes mɛwɛy-wɛy mendeyi, kɔ mɛgbɛkərɛ mɔpɔŋ mmɛ mendeyɛfɛ nde Kanu kəyi mɔ.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Mba mamɔkɔ mendebəp, pasumpər nu, patɔrəs nu, pasɔŋ nu kəkɔkiti dəkətola Kanu da aSuyif a padebɛr nu dəbili. Andekekərɛ nu nda abɛ a tɔf kɔ akiriŋ a sədare səpɔŋ alɔma kəkɔkiti nu teta tewe tem.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Tatɔkɔ tendemar nu kəloku ka tɔkɔ nəncərɛ tetem mɔ.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ta nəcɛm-cɛmnɛ pəlarəm tɛyacnɛ tonu.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Ina wəkawɛ yati in'endekɔsɔŋ nu moloku kɔ kəcərɛ kəkɔtɛnɛ mes nkɛ ater anu nwɛ o nwɛ ɔntɔdetam kəgbɛkəl mɔ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Akomɛnɛ, awɛnc aŋa, anapa, kɔ abɔt anu yati ŋandekɔbɛr nu aterɛnɛ anu dəwaca, andesɔŋɛ alarəm kəfi nu dacɔ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Fəp fəndeter nu teta tewe tem.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Mba ali kəfon konu ka dəromp kin kəfɔdesɔlɛ.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Kɔ nəmbɛrɛnɛ kəsumpər belbel-ɛ, nəndeyacnɛ nəyi doru.»
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 «Kɔ nəndenəŋk asɔdar ŋakɛl Yerusalɛm-ɛ, nəcərɛ tɛm tatɔkɔ a kələsər ka di kəlɔtərnɛ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Tɛm tatɔkɔ akɔ ŋayi Yude mɔ, ŋayɛksɛ kəpɛrnɛ ka dəmɔrɔ. Akɔ ŋayi Yerusalɛm dacɔ mɔ, ŋawur. Akɔ ŋayi dəkulum mɔ, ta ŋabɛrɛ sɔ dare de.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Bawo dɔsɔk dadɔkɔ d'andeboc kiti, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mes mmɛ anacic mɔ fəp meyi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Pucuy pere pɔ tendeyɔnɛ abɛkəs, kɔ aŋɛ ŋande ŋacmɛsər dɔsɔk dadɔkɔ mɔ! Bawo pəyeŋki pɔpɔŋ pendeyi dɔsɔk dadɔkɔ dɔtɔf, kɔ mɛtɛlɛ mɔpɔŋ ma Kanu nnɔ afum akakɔ ŋayi mɔ.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Sakma sɔ andedifətɛ ŋa, tɔf fəp yosumpər-sumpər ŋa yekekərɛ ŋa pəbɔlɛ. Tɛm tatɔkɔ afum acuru ŋabaŋ Yerusalɛm, haŋ tɛm ntɛ asɔŋ ŋa mɔ teclip.»
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 «Mɔyɔ mɛgbɛkərɛ mmɛ mɛyɛfɛ nde Kanu kəyi mɔ mendeyi dədec, dəŋof kɔ dəcɔs. Dəntɔf, bəkəc yendelɛcɛ-lɛcɛ afum teta pukulɛ-kulɛ pa dəkəba kɔ yam ya ki.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Afum ŋandefinɛ kənesɛ ka kəcɛm-cɛmnɛ ka tɔkɔ tendeder dəntɔf mɔ, bawo fənɔntər fa kɔm fəndeyikcɛ.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Tɛm tatɔkɔ tɔ andenəŋk Wan ka Wərkun kəder kəp kəroŋ, dəfənɔntər fəlarəm, kɔ dənɔrɔ da debeki dɔn.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Kɔ mɔyɔ mamɔkɔ mendecop kəder-ɛ, nəlomp, nəyekti səbomp, bawo kəsɔŋ konu kəway kəlɔtərnɛ.»
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Kɔ Yesu oloku ŋa totubcɛnɛ tin: «Nənəŋk kətɔk kəkom kɔ tɔk yɛləpəs nyɛ.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Nənckɔnanəŋk yi yɛlɛŋk, nəcərɛ katin a kətən kəlɔtərnɛ.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Nəna sɔ, kɔ nəndenəŋk mes mamɔkɔ mecder-ɛ, nəcərɛ a dɛbɛ da Kanu dɔlɔtərnɛ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Kance icloku nu: Dɛtɛmp dandɛ dɔfɔcepər ta mes mamɛ fəp meyi-ɛ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Kɔm kɔ antɔf yendesɔlɛ mba moloku mem mɔfɔdesɔlɛ.»
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «Nəkɛmbərnɛ belbel! Ta nəsak bəkəc yonu yɛtasərnɛ cəsata kɔ kəcis, kɔ kəcɛm-cɛmnɛ ka doru dandɛ, kɔ pəyi ti tatɔkɔ-ɛ, dɔsɔk dɔpɔŋ dadɔkɔ dendebəpɛn'am,
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 pəmɔ ntɛ manta mɛŋgbəpərnɛ lop mɔ. Bawo dɔsɔk dadɔkɔ dendebəpɛnɛ afum a doru fəp.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Ta nədirərnɛ, nəclok-lokər Kanu tɛm fəp, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəde nəsɔtɔ fənɔntər fəmulpɛnɛ mes mɔkɔ mendeder mɔ fəp, nədekɔ nəcəmɛ, nəmentərnɛ Wan ka Wərkun, ta nəlapərnɛ.»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Dɔsɔk dadɔkɔ, Yesu pəctəksɛ afum dəndo kəlɔ kəpɔŋ ka Kanu, k'owur kəkɔcepərɛnɛ pibi nde aŋwe «Tɔrɔ ta Tɔk ya Olif» mɔ.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Afum fəp, kɔ dec dɔsɔk-ɛ, ŋanckɔ nde kəlɔ kəpɔŋ ka Kanu kəkɔcəŋkəl kɔ.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.