Lucas 14
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB
1 Simiti, dɔsɔk da kəŋesəm dɔlɔma, k'awe Yesu nde kəlɔ ka wəbɛ ka aFarisi wəlɔma kəkɔdi yeri, kɔ akakɔ ŋaŋkɔkcɛ kɔ.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Kɔ fum wəlɔma nwɛ docu dɛnakəfəs mɔ, pəcəmɛ kɔ fɔr kiriŋ.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Kɔ Yesu eyif atəksɛ a sariyɛ kɔ aFarisi: «Aŋwosɛ kətaməs ka wətɔtamnɛ simiti, dɔsɔk da kəŋesəm ba, ka afɔwosɛ?»
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Kɔ afum aŋɛ ŋancaŋk. Awa kɔ Yesu oŋgbuŋɛnɛ wətɔtamnɛ nwɛ, kɔ wəkakɔ ɛntamnɛ, k'ɛsak kɔ a pəkɔ.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Ntɛ tencepər mɔ, kɔ Yesu eyif ŋa: «An'eyi nu dacɔ nwɛ wan kɔn, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wana wɔn wɛntɛmpɛnɛ dəkələmp dɔsɔk da kəŋesəm, ta ɛmpɛnɛ wi dɔsɔk dadɔkɔ yati mɔ-ɛ?»
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Kɔ abɛ akakɔ ŋantɔtam kəluksɛ kɔ mɔcɔp.
6 A isto nada puderam responder.
7 Kɔ Yesu olok-lokər afum aŋɛ anawe dəkəsata mɔ, bawo ɛnakɔkcɛ ntɛ akakɔ ancgbutəlɛnɛ dəkəndɛ dɔcɔkɔ-cɔkɔ mɔ. K'oloku ŋa:
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 «Kɔ fum ew'am kəkɔtəŋnɛ kəsata ka kəgbaŋnɛ kɔn-ɛ, ta məkɔ məndɛ dəkəndɛ dɔcɔkɔ-cɔkɔ, bawo tɔlɔma wəka kəsata ewe sɔ fum wəlɔma kəsata kaŋkɔ, nwɛ encepər məna mɔ.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Ta tɔsɔŋɛ wəkɔ ewe nu kəsata mɔ, kədelok'əm: ‹Məyɛfɛ məsakərɛ nwɛ dəkəndɛ dadɔkɔ.› Kəlapərnɛ kɔ məŋkɔ kəyɛfɛ dəkəndɛ dɔcɔkɔ-cɔkɔ dadɔkɔ kəkɔndɛ dadarəŋ dɔkɔ.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Mba, k'aw'am kəsata-ɛ, məkɔ məndɛ dəkəndɛ dadarəŋ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nwɛ ew'am kəsata mɔ k'ender pənəŋk əm-ɛ, pəlok'əm: ‹Wanapa, məcɔŋnɛ kiriŋ.› Awa tɛm tatɔkɔ məna məlelɛ nnɔ afum aŋɛ nəŋkɔpaŋnɛ amɛsa kədi yeri mɔ.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Nwɛ o nwɛ oyoknɛ mɔ, andetorɛ kɔ. Nwɛ o nwɛ ontorɛ banca mɔ, andepɛnɛ kɔ.»
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Kɔ Yesu oloku fum nwɛ ɛnawe kɔ kəsata mɔ: «Kɔ məwe afum kədi yeri yɛraŋ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti yɔrɔfɔy-ɛ, ta məwenɛ yi akos'əm aŋa, ta məwenɛ yi awɛnc əm aŋa, ta məwenɛ yi akomɛnɛ am, ta məwenɛ yi andɛ am aka daka. Ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋadetam kəluksɛ ayɛk ŋa kəwenɛ yeri mɔ.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Mba kɔ məndewenɛ afum yeri-ɛ, məwe atɔyɔ daka, lanyiru, atorər kɔ atɔnəŋk.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Tɛm tatɔkɔ pəbɔt əm, bawo ŋayɔ fɛ daka ndɛ ŋaŋkɔluks'am kəway ka pətɔt papɔkɔ mɔ. Kanu gbəcərəm kəndekɔtam kəluks'am kəway kaŋkɔ, nde ayɔ pətɔt ŋandekɔyɛfɛ defi mɔ.»
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Ntɛ afum ŋane moloku mamɛ mɔ, kɔ fum wəlɔma nwɛ ɛnandɛ dɛmɛsa mɔ, oloku Yesu: «Pəbɔt məna nwɛ məndekɔdi yeri nde akip ŋa dɛbɛ da Kanu dəntɔf mɔ!»
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Kɔ Yesu oloku fum wəkakɔ: «Fum wəlɔma ɛnaboc kəsata kəpɔŋ, k'ewenɛ ki afum alarəm.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Ntɛ tɛm ta kədi yeri yayɔkɔ tendebəp mɔ, k'osom wəcar kɔn kəkɔloku afum aŋɛ ewe kəsata mɔ: ‹Nəder! Alip kəcoŋ.›
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Mba kɔ kan-kan ɛyɛfɛ kəlɛtsɛnɛ kɔ. Kɔ wəcɔkɔ-cɔkɔ oloku kɔ: ‹Məŋaŋnɛn'em, dalɛ d'iway idɔ pəmar ikɔ imɔmən. Ilɛtsɛn'am ta məsumpər'em ti!›
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Kɔ wəka mɛrəŋ oloku kɔ: ‹Iway cəna cəbifti wəco, ic'ifaŋ kəkɔwak. Ilɛtsɛn'am ta məsumpər'em ti!›
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Kɔ wəka maas oloku sɔ: ‹Intɛp kəcgbaŋnɛ, itɔ intɔtam kəkɔnɛ!›
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Kɔ wəcar nwɛ ender pəluksɛ mosom mamɔkɔ mariki mɔn, kɔ pəntɛlɛ kɔ, k'oloku wəcar: ‹Məkɔ katəna nde mofo mɔpɔŋ kɔ nde səpɔ səpɔŋ sa dare! Məwen'em atɔyɔ daka, lanyiru, atorər kɔ atɔnəŋk.›
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Kɔ wəcar ender pəloku kɔ: ‹Mariki ntɛ məsom im mɔ telip, mba yeri yɔsɔrɔcəmɛ!›
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Kɔ mariki mɔn oloku kɔ sɔ: ‹Məkɔ səpɔ sa dəkulum kɔ dəŋgbancan, məloku afum ŋabɛrɛ ntɛ tɔŋsɔŋɛ kəlɔ kem kəlarɛ mɔ.›
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Bawo, icloku nu: Arkun akakɔ inanuŋkɛnɛ kəwe kəsata kaŋkɛ mɔ, ali wəkin ɔfɔsɔdi yeri ya ki.»
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Kənay kənacəmɛ Yesu darəŋ, kɔ Yesu ɛŋkafəlɛ, k'oloku ŋa:
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 «Məna nwɛ məncɛps'em darəŋ mɔ, pəmar mətam kəce wisi kɔ wiri, kɔ wəran kam, kɔ awut am, awɛnc əm aŋa arkun, akirɛ am kɔ kiyi kam doru yati, kɔ pəyi fɛ ti-ɛ, fum wəkakɔ ɔfɔtam kəyɔnɛ wəcɛpsɛ kem darəŋ.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Məna nwɛ o nwɛ məntɔwosɛ kətɔrəs kɔ kəfi mɔ, məfɔtam kəyɔnɛ wəcɛpsɛ kem darəŋ.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Bawo nəna akaŋɛ dacɔ, məna nwɛ məŋfaŋ kəcəmbər kəlɔ mɔ, məfɔndɛ kərɛsna məlɔm daka dɔkɔ məŋkɔbɛrsɛ teta kəlɔ kam mɔ, kɔ pəyɔnɛ a daka dadɔkɔ dɛntam kəlip kəcəmbər ka kəlɔ kaŋkɔ-ɛ.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Mba kɔ nəncop kəcəmbər kəlɔ ta nəlip kəcəmbər ki, nwɛ o nwɛ ɛnəŋk ki mɔ, endeselər nu
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 pəcloku: ‹Afum akaŋɛ ŋancop kəcəmbər kəlɔ mba ŋantam fɛ ki kələpəs.›
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Itɔ pəyi wəbɛ nwɛ ɛŋfaŋ kəkɔsutɛnɛ kɔ wəbɛ wəlɔma mɔ, mɛnɛ pəndɛ pəmɔmən kɔ pəyɔnɛ, afum wul wəco (10.000) ŋantam kəsutɛnɛ kɔ afum wul wəco mɛrəŋ (20.000) aka wəbɛ wəkɔ ŋaŋkɔsutɛnɛ mɔ.
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, ŋaŋsɔrɛbɔlɛnɛ, wəbɛ wəka afum wul wəco (10.000) pəsom nda wəbɛ wəka afum wul wəco mɛrəŋ (20.000) wəkɔ ŋaŋkɔsutɛnɛ mɔ, ntɛ pəmar pəkɔt ta ŋasutɛnɛ mɔ.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Awa, məna nwɛ o nwɛ məntɔce ca yɔkɔ məyɔ mɔ, məfɔtam kəyɔnɛ wəcɛpsɛ kem darəŋ.»
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 «Paka pɔtɔt pɔ mɛr mɔyɔnɛ, mba kɔ mɛr mɛndɛncɛ-ɛ, ak'antam mi kəbɔtsɛ-ɛ?
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Mɛr mɛdɛnc mɔfɔtesɛ tɛm tatɔkɔ antɔf, mɔfɔtesɛ ncɛk-cɛk ya yɔbɔf, mɛnɛ pagbal mi dəyika. Məna nwɛ məŋyɔ ləŋəs məcne mɔ, məne ti!»
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.