Josué 8
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA
1 Kɔ MARIKI kəloku Yosuwe: «Ta mənesɛ, ta məyikcɛ! Məlɛk asɔdar am fəp, məyɛfɛ məkɔsutɛnɛ kɔ aka Hay. Mənəŋk, isɔŋ əm wəbɛ ka Hay, k'imbɛr'əm kɔ dəwaca, nkɔn kɔ afum ɔn, kɔ dare dɔn, kɔ atɔf ŋɔn.
1 Disse o Senhor a Josué: Não temas, não te atemorizes; toma contigo toda a gente de guerra, e dispõe-te, e sobe a Ai; olha que entreguei nas tuas mãos o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 Məŋkɔyɔ wəbɛ ka Hay pəmɔ tɔkɔ mənayɔ wəbɛ ka Yeriko kɔ dare dɔn mɔ. Mba dəndo taŋ, nəntam kəlɛk yɔcɔl kɔ ca cəlpəs fəp ncɛ nəŋkɔsɔtɔ dəndo mɔ. Nəgbɔpnɛ dare tadarəŋ, nəwɛkərnɛ ŋa.»
2 Farás a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei; somente que para vós outros saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 Kɔ Yosuwe ɛyɛfɛ kɔ asɔdar ɔn fəp kəpɛ ka Hay. Kɔ Yosuwe ɛyɛk-yɛk asɔdar ayeŋki dis mɛcəp wəco maas, k'oloku ŋa kəkɔ Hay pibi.
3 Então, Josué se levantou, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; escolheu Josué trinta mil homens valentes e os enviou de noite.
4 K'oloku ŋa: «Nəkɛmbərnɛ, nəgbɔpnɛ dare darəŋ haŋ tɛm ntɛ andenaloku a nəwɛkərnɛ ŋa mɔ. Ta nəbɔlɛ dare pəlarəm de! Nəlompəsnɛ kəsutɛnɛ!
4 Deu-lhes ordem, dizendo: Eis que vos poreis de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade; e todos estareis alertas.
5 Ina kɔ afum aŋɛ isolɛ mɔ fəp, səna səŋkɔlɔtərnɛ dare. Tɛm ntɛ aka Hay ŋandenawur kəkɔsɛtər su pəmɔ tɔcɔkɔ-cɔkɔ mɔ, səŋkɔbaŋɛnɛ kəyɛksər ŋa.
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e será que, quando saírem, como dantes, contra nós, fugiremos diante deles.
6 Tɛm tatɔkɔ ŋandecəmɛ su darəŋ kəbɛləs, səŋkekərɛ ŋa haŋ səwurɛnɛ ŋa dare, bawo ŋande kəcloku: ‹Kəyɛksər su kɔ ŋandɛ sɔ pəmɔ tɔcɔkɔ-cɔkɔ.› Tɔyɔnɛ fɔ səna səyi kəyɛksər səcder nnɔ nəyi mɔ,
6 Deixemo-los, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 nəwurər ŋa, nəbaŋ katina dare. MARIKI Kanu konu, kəŋkɔbɛr un dare dadɔkɔ dəwaca.
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la entregará nas vossas mãos.
8 Nəckɔnasumpər dare, nəbɛr di nɛnc. Nəyɔ mes pəmɔ tɔkɔ MARIKI kəloku mɔ. Nəkɛmbərnɛ tatɔkɔ ilok'un mɔ.»
8 Havendo vós tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo; segundo a palavra do Senhor , fareis; eis que vo-lo ordenei.
9 Kɔ eŋkekərɛ ŋa, dəkəliŋɛ dare da Hay. Kɔ ŋaŋkɔ ŋagbɔpnɛ Betel kɔ Hay dacɔ, kəca nkɛ dec dɛŋkalɛ Hay mɔ. Kɔ Yosuwe encepərɛnɛ pibi kəfo kaŋkɔ kɔ asɔdar ɔn.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Dɔckɔsɔk kɔ Yosuwe ɛyɛfɛ bətbət suy, k'oloŋka asɔdar ɔn, nkɔn kɔ abeki aka Yisrayel, kɔ ŋancepər asɔdar kiriŋ kəkɔ ka Hay.
10 Levantou-se Josué de madrugada, passou revista ao povo, e subiram ele e os anciãos de Israel, diante do povo, contra Ai.
11 Asɔdar akɔ ɛnasolɛ mɔ fəp kɔ ŋampɛ, kɔ ŋalɔtərnɛ ntɛ ŋanadetɛfərnɛ dare mɔ, kɔ ŋancəmbər saŋka nde dec dɛŋkalɛ mɔ kəca kətɔt. Aranta ŋɛnayi Hay kɔ asɔdar dacɔ.
11 Subiram também todos os homens de guerra que estavam com ele, e chegaram-se, e vieram defronte da cidade; e alojaram-se do lado norte de Ai. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Kɔ Yosuwe ɛlɛk asɔdar afum mɛcəp kəcamət, k'ɛncəmbər ŋa Betel kɔ Hay dacɔ, ŋacliŋɛ ntende dec dɛŋkalɛ mɔ.
12 Tomou também uns cinco mil homens e os pôs entre Betel e Ai, em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 Ntɛ asɔdar ŋalip kəcəmbər saŋka fəp ntende kəca kəmeriya ka nde dec dɛmpɛ dare da Hay mɔ, kɔ Yosuwe encepər pibi papɔkɔ nde d'aranta.
13 Assim foi posto o povo: todo o acampamento ao norte da cidade e a emboscada ao ocidente dela; e foi Josué aquela noite até ao meio do vale.
14 Ntɛ wəbɛ ka Hay endecərɛ ti mɔ, kɔ ŋambɛlkər kəyɛfɛ kɔ asɔdar ɔn kɔ afum a dare ŋawur, kəkɔbəpɛnɛ kɔ aka Yisrayel kəsutɛnɛ nde pətəmbələr pɔkɔ pɛtɛfərɛnɛ kɔ Araba mɔ, mba wəbɛ ka Hay ɛnacərɛ fɛ a kəliŋɛ ŋa kɔ aka Yisrayel ŋandɛ ntende dare tadarəŋ.
14 E sucedeu que, vendo-o o rei de Ai, ele e os homens da cidade apressaram-se e, levantando-se de madrugada, saíram de encontro a Israel, à batalha, defronte das campinas, porque ele não sabia achar-se contra ele uma emboscada atrás da cidade.
15 Yosuwe kɔ aka Yisrayel fəp ŋayɛl waca Hay fɔr kiriŋ, kɔ ŋayɛfɛ kəyɛksər aka Hay, ŋasolnɛ dɔpɔ da nde dətɛgbərɛ.
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 K'aloku aka Hay a ŋabɛləs ŋa. Kɔ ŋambɛləs Yosuwe kɔ afum ɔn haŋ kɔ ŋambɔlɛnɛ dare da Hay.
16 Pelo que todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e perseguiram Josué e foram afastados da cidade.
17 Ali fum anasak fɛ Hay kɔ Betel nwɛ ɛnatɔ-wur kəkɔbɛləs aka Yisrayel mɔ. Kəbɛlkər kəbɛləs aka Yisrayel kənasɔŋɛ ta aŋgbət cumba ca dare-ɛ.
17 Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel que não saísse após os israelitas; e deixaram a cidade aberta e perseguiram Israel.
18 Kɔ MARIKI kəloku Yosuwe: «Mətukər dakma dam dadɔkɔ məntɔmpər mɔ kəca ka Hay, bawo ilɛk Hay, k'imbɛr'əm dəwaca.» Kɔ Yosuwe ontukər kəŋgbasar kəŋkɔ ɛnatɔmpər mɔ Hay.
18 Então, disse o Senhor a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque a esta darei na tua mão; e Josué estendeu para a cidade a lança que tinha na mão.
19 Kɔ aliŋɛ ŋawur katəna katəna nde ŋanagbɔpəsnɛ mɔ, kɔ ŋayɛksɛ kəkɔ dare, kɔ ŋambɛrɛ, kɔ ŋasumpər dare kɔ ŋancɔf di katəna katəna.
19 Então, a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, ao estender ele a mão, vieram à cidade e a tomaram; e apressaram-se e nela puseram fogo.
20 Aka Hay ŋandeluksərnɛ, kɔ ŋaŋgbətnɛ ntɛ: Kinimɛ ka dare kəcpɛ haŋ kəsumpər darenc. Ŋasɔtɔ fɛ sɔ tɛyɛksɛ ŋakɔ kəca kətɔt, kɔ pəyi fɛ ti-ɛ, kəca kəmeriya. Asɔdar aka Yisrayel akɔ ŋanabaŋɛnɛ kəyɛksər aka Hay mɔ, ŋaŋkafəlɛ kəkɔsutɛnɛ kɔ ŋa.
20 Virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para um lado nem para outro; porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra os que os perseguiam.
21 Ntɛ Yosuwe kɔ asol ɔn aka Yisrayel fəp ŋanəŋk fɔ aŋɛ ŋacliŋɛ dare mɔ ŋasumpər di, kɔ kinimɛ kəyi kəpɛ dare, kɔ ŋaŋkafələrnɛ aka Hay kəsutɛnɛ, kɔ ŋasut ŋa.
21 Vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
22 Akɔ ŋanabaŋ dare ŋancɛpsɛ aka Hay darəŋ, kɔ tɔyɔnɛ fɔ aŋkuc-kucɛnɛ aka Hay, ali wəkin ɛnatam fɛ kəmulpər aka Yisrayel.
22 Da cidade saíram os outros ao encontro do inimigo, que, assim, ficou no meio de Israel, uns de uma parte, outros de outra; e feriram-nos de tal sorte, que nenhum deles sobreviveu, nem escapou.
23 Kɔ ŋasumpər wəbɛ ka Hay pəyi wəyeŋ, kɔ ŋaŋkenɛ kɔ Yosuwe.
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 Ntɛ aka Yisrayel ŋalip kədif aka Hay nde dətɛgbərɛ mɔ, akakɔ ŋanacəmɛ aka Yisrayel darəŋ kəbɛləs mɔ, k'andifɛ ŋa fəp sakma. Kɔ aka Yisrayel fəp ŋander Hay kɔ ŋande ŋadif ŋa fəp.
24 Tendo os israelitas acabado de matar todos os moradores de Ai no campo e no deserto onde os tinham perseguido, e havendo todos caído a fio de espada, e sendo já todos consumidos, todo o Israel voltou a Ai, e a passaram a fio de espada.
25 Dɔsɔk dadɔkɔ anadif afum mɛcəp wəco kɔ mɛrəŋ (12.000), kəyɛfɛ arkun haŋ aran, fəp fəŋan aka Hay.
25 Os que caíram aquele dia, tanto homens como mulheres, foram doze mil, todos os moradores de Ai.
26 Yosuwe ontorɛ fɛ dakma dadɔkɔ ɛnatukər Hay mɔ haŋ kɔ aka Yisrayel ŋalip kədifət ŋa.
26 Porque Josué não retirou a mão que estendera com a lança até haver destruído totalmente os moradores de Ai.
27 Kɔ aka Yisrayel ŋalɛk yɔcɔl yɛfɛt yɛfɛt, kɔ ca cəlɔma ya dare pəmɔ tɔkɔ MARIKI kənasom ti Yosuwe mɔ.
27 Os israelitas saquearam, entretanto, para si o gado e os despojos daquela cidade, segundo a palavra do Senhor , que ordenara a Josué.
28 Kɔ Yosuwe ɔncɔf Hay, kɔ tɔyɔnɛ fɔ haŋ mɔkɔ tofo tɛtɛyɛ tɔ, tɔyɔnɛ nde dətɛgbərɛ.
28 Então, Josué pôs fogo a Ai e a reduziu, para sempre, a um montão, a ruínas até ao dia de hoje.
29 Kɔ Yosuwe ɛŋgbɛk wəbɛ wəka Hay dəkətɔk haŋ dɔfɔy. Dec dendekafəlɛ, kɔ Yosuwe oloku a patorɛ wəfi. K'aŋkɔ pagbal kɔ nde dare dəkusu, k'andeŋəsər kɔ masar mɔpɔŋ kəroŋ mmɛ mɔsɔrɔyi di haŋ mɔkɔ mɔ.
29 Ao rei de Ai, enforcou-o e o deixou no madeiro até à tarde; ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, e o lançaram à porta da cidade, e sobre ele levantaram um montão de pedras, que até hoje permanece.
30 Kɔ Yosuwe ɛncəmbərɛ Mariki tetek toloŋnɛ Kanu ka aka Yisrayel nde tɔrɔ ta Ebal.
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte Ebal,
31 Pəmɔ tɔkɔ Musa wəcar ka Mariki ɛnasom ti aka Yisrayel mɔ, pəmɔ tɔkɔ ancic ti nde buk ba sariyɛ sa Musa mɔ: Tetek toloŋnɛ Kanu ta masar mɔtɔpat mpɛ afɛc ŋontogbuŋɛnɛ mɔ, nəndekɔ nəkekərɛ yɔcɔl yɔcɔfɛ Mariki. Ŋaloŋnɛ di kəloŋnɛ ka pəforu.
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenara aos filhos de Israel, segundo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras toscas, sobre o qual se não manejara instrumento de ferro; sobre ele ofereceram holocaustos ao Senhor e apresentaram ofertas pacíficas.
32 Dəndo aka Yisrayel fəp fɔr kiriŋ Yosuwe ɔŋgbɔkərɛ sɔ kəcicəs masar mamɔkɔ kəroŋ sariyɛ nsɛ Musa ɛnacicəs mɔ.
32 Escreveu, ali, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que já este havia escrito diante dos filhos de Israel.
33 Aka Yisrayel fəp, abeki aŋan, akiriŋ aŋan, aboc aŋan kiti, acikəra kɔ aYisrayel ŋancəmɛ kaŋkəra kəca kətɔt kɔ kəmeriya. Ŋatɛfərɛnɛ kɔ aloŋnɛ aLewy aŋɛ ŋanagbaŋnɛ kaŋkəra kəsɛlɛŋ ka danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ. Afum dacɔ ŋanayi kəca ka tɔrɔ ta Karisim, kɔ dacɔ ŋanayi kəca ka tɔrɔ ta Ebal, pəmɔ tɔkɔ Musa wəcar ka MARIKI ɛnasom ti, a patolanɛ aka Yisrayel tɔcɔkɔ-cɔkɔ mɔ.
33 Todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , tanto estrangeiros como naturais; metade deles, em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , outrora, ordenara que fosse abençoado o povo de Israel.
34 Kɔ Yosuwe oloku moloku ma sariyɛ fəp, kətolanɛ pətɔt kɔ pəlɛc, pəmɔ tɔkɔ anacic ti dəbuk ba sariyɛ mɔ.
34 Depois, leu todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, segundo tudo o que está escrito no Livro da Lei.
35 Ali toloku ta Musa tin Yosuwe ɛnasak fɛ ntɛ ɛnatɔ-loku aka Yisrayel fəp fɔr kiriŋ mɔ, kəbəp aran, awut, haŋ acikəra aŋɛ ŋanandɛ ŋa dacɔ mɔ.
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse para toda a congregação de Israel, e para as mulheres, e os meninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.