Josué 17

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anacəmbərɛ sɔ kusuŋka ka Manase coco ca Isifu atɔf ŋa kɛ. Awut a Makir coco ca Manase papa wəka Kaladu, ŋanasɔtɔ antɔf, bawo fum wəka kəwan ɛnayi. Anacəmbərɛ ŋa Kaladu kɔ Basan.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, o qual era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve Gileade e Basã.
2 Anacəmbərɛ sɔ afum a Manase alpəs antɔf ŋa kɛ dəcor dəcor, kəlɛkɛnɛ afum a Abiyeser, a Helek, a Asriyel, a Sɛkɛm, a Hefer, kɔ afum a Semida. Awut arkun a Manase wan ka Isifu ŋanayi akakɔ dəcor dəcor.
2 Os mais filhos de Manassés também tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Héfer, e os filhos de Semida; são estes os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Celofahad wan ka Hefer, wan ka Kaladu, wan ka Makir, wan ka Manase, ɛnayɔ fɛ wan wərkun, mɛnɛ awut aran. Mewe maŋan mɛmɛ: Mahala, Noha, Hokəla, Milka, kɔ Tirsa.
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, cujos nomes são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Kɔ awut aran aŋɛ ŋaŋkɔ fɔr ya wəloŋnɛ Elasar, Yosuwe wan ka Nun kɔ akiriŋ, kɔ ŋaloku: «MARIKI kənasom Musa a pasɔŋ sɔ səna kɛ awɛnc asu dacɔ.» K'asɔŋ ŋa kɛ awɛnc aŋan dacɔ pəmɔ tɔkɔ MARIKI kənaloku ti mɔ.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que, segundo o dito do Senhor , Josué lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 K'anacəmbərɛ Manase ntɔf wəco, kəlɛkɛnɛ antɔf ŋa Kaladu kɔ ŋa Basan nŋɛ ŋeyi Yurdɛn kəca kəŋkɔ ntende dec dɛmpɛ mɔ,
5 Couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está dalém do Jordão;
6 bawo awut aran a kusuŋka ka Manase ŋanasɔtɔ kɛ awut arkun a kusuŋka ɔn dacɔ. Kɔ antɔf ŋa Kaladu ŋɔyɔnɛ ŋa awut arkun alpəs a kusuŋka ka Manase akɔ.
6 porque as filhas de Manassés, no meio de seus filhos, possuíram herança; os outros filhos de Manassés tiveram a terra de Gileade.
7 Kələncər ka Manase kənckɔ kəyɛfɛ Asɛr haŋ Mikəmetat, nde pəntɛfərɛnɛ kɔ Sɛkɛm, kəkɔ kəca kətɔt ntende antɔf ŋa aka En-Tapuwa.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e vai este limite, rumo sul, até aos moradores de En-Tapua.
8 Atɔf ŋa Tapuwa ŋa Manase ŋɛnayi, mba dare da Tapuwa, ndɛ dɛnayi kələncər ka Manase kəroŋ mɔ, aka kusuŋka ka Efrayim ŋɔ ŋanapaŋnɛ di.
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Kələncər kaŋkɔ kənctor nde kəŋgbɔkɔ ka Kana. Sədare səlɔma sa Efrayim sənayi sədare sa Manase dacɔ nde kəca kətɔt ka kəŋgbɔkɔ ntende dec dɛmpɛ mɔ. Ntende dec dɛŋkalɛ mɔ, kələncər ka Manase kəncfutər dəkəba.
9 Então, desce o limite ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então, o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Itɔ tatɔkɔ antɔf ŋa kusuŋka ka Efrayim ŋɛnayi kəca kətɔt ka nde dec dɛmpɛ mɔ, k'antɔf ŋa Manase ŋeyi kəca kəmeriya. Kəba kənayɔnɛ ŋa kələncər ka nde dec dɛŋkalɛ mɔ, antɔf ŋaŋan ŋɛmbəp antɔf ŋa Asɛr ntende kəca kəmeriya, kɔ ŋɛmbəp antɔf ŋa Yisakar ntende dec dɛmpɛ mɔ.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo oriente, em Issacar.
11 Anacəmbərɛ kusuŋka ka Manase sədare nsɛ nde ntɔf ya Asɛr kɔ Yisakar: Bet San, Yibəleham, afum aka Dɔr , afum aka En-Dɔr, afum aka Tahanak, kɔ afum aka Mekido, sədare sa Nafet maas, kɔ sədare səfɛt səfɛt sa si fəp.
11 Porque, em Issacar e em Aser, tinha Manassés a Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas e os habitantes de Megido e suas vilas, a região dos três outeiros.
12 Aka Manase ŋanatam fɛ kəbaŋ ka sədare sasɔkɔ, bawo aka Kanaŋ sɔ ŋafaŋ kəyi ka atɔf ŋaŋɔkɔ.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiam em habitar nessa terra.
13 Ntɛ aka Yisrayel ŋandesɔtɔ fənɔntər mɔ, kɔ ŋancəmbər aka Kanaŋ yɛbəc yaŋan, mba ŋanatam fɛ kəbaŋər ŋa antɔf məlməl.
13 Sucedeu que, tornando-se fortes os filhos de Israel, sujeitaram aos cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 Kɔ afum a Isifu ŋaloku Yosuwe ntɛ mɔ: «Ta ake tɔ məsɔŋ em tofo tin gboŋ kɛ-ɛ? Məncərɛ a afum em ŋala, bawo kətolanɛ ka MARIKI kəsɔrɔy'im darəŋ haŋ ndɛkəl.»
14 Então, o povo dos filhos de José disse a Josué: Por que me deste por herança uma sorte apenas e um quinhão, sendo eu tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Kɔ Yosuwe oloku ŋa: «Kɔ məyɔ afum alarəm-ɛ, məpɛ nde dəkulum, məkɔ məcɛpəs kəfo nde ntɔf ya aPerisi kɔ aRefay, bawo antɔf nde mɔrɔ ma Efrayim ŋɛwɛkɛn'am.»
15 Disse-lhe Josué: Se és grande povo, sobe ao bosque e abre ali clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 Kɔ aka Isifu ŋaloku: «Antɔf ŋa nde mɔrɔ nŋɛ ŋɔfɔtəŋnɛ su kəndɛ. Ta mɛrəŋ ta ti, cibil ca kəwan ca fɛc cəyi nda aKanaŋ aŋɛ ŋayi nde aranta ŋa di mɔ, aŋɛ ŋayi aranta ŋa Bet San kɔ sədare səfɛt sa di, kɔ akɔ ŋayi nde aranta ŋa Yisrel nde mɔrɔ dacɔ mɔ.»
16 Então, disseram os filhos de José: A região montanhosa não nos basta; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Kɔ Yosuwe oloku aka cusuŋka ca Isifu, Manase kɔ Efrayim: «Afum alarəm ŋɔ nəyɔnɛ, kɔ nəyɔ sɔ fənɔntər. Nəfɔdeyɔ kəfo kin gboŋ,
17 Falou Josué à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és povo numeroso e forte; não terás uma sorte apenas;
18 mba nəŋyɔ antɔf ŋa dəmɔrɔ məlməl. Ali ntɛ ŋɔyɔnɛ kulum mɔ, nəndecɛpəs ki, ntɔf fəp yendeyɔnɛ yonu. Nəndebaŋər aKanaŋ antɔf ŋaŋan, ali ntɛ ŋayɔ cibil ca fɛc kɔ ŋayɔ sɔ fənɔntər mɔ.»
18 porém a região montanhosa será tua. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e até às suas extremidades será todo teu; porque expulsarás os cananeus, ainda que possuem carros de ferro e são fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.