Gênesis 6
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NAA
1 Ntɛ afum ŋancop kəla antɔf kəroŋ mɔ, k'aŋkoməs ayecəra.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Kɔ mɛlɛkɛ ŋanəŋk a ayecəra aka afum ŋantesɛ. Kɔ ŋayɛk-yɛk aran aŋan ayecəra akakɔ dacɔ.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Kɔ MARIKI oloku: «Ifaŋ fɛ kəsak afum ŋayinɛ kifir kəyinɛ doru nkɛ inasɔŋ ŋa mɔ, bawo fum sɛm dəm yɔ. Kəyi kɔn doru kəfɔde kəccepər sɔ meren 120.»
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Tɛm tatɔkɔ tɔ cɔrgba cənayi doru, ntɛ awut a Kanu ŋantɛfərnɛ ayecəra aka afum, akɔ ŋasɔŋ ŋa awut mɔ. Awut akakɔ ŋanayɔnɛ abɛ akur a tɛm tatɔkɔ.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Kɔ MARIKI ɛnəŋk deyeŋki bəkəc da afum dɛla doru, dɔsɔk o dɔsɔk mɛcɛm-cɛmnɛ mɛlɛc gbəcərəm mɔ afum ŋayinɛ.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Kɔ MARIKI ɛŋaŋnɛ tɛlər kəsɛl kɔn fum, k'abəkəc ŋɛŋkafəlɛ kɔ.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Kɔ MARIKI oloku: «Kənim k'inder afum aŋɛ inasɛl mɔ, kəyɛfɛ afum, kəbəp sɛm, kəkɔ ka yeliŋɛ-liŋɛ haŋ bɛmp ya darenc, bawo iŋaŋnɛ tɛlər kəsɛl kəŋan.»
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Mba kɔ Nuha ɔsɔtɔ kəŋanɛnɛ ka MARIKI, bawo Kanu kənanəŋk dolompu dɔn.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 Tecepərɛnɛ ta Nuha tɛntɛ: Nuha, fum wətɔt ɛnayi pəlomp, pəsol kɔ Kanu.
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Nuha, awut maas ŋ'ɛnakom: Sem, Ham kɔ Yafɛt.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Mba nnɔ fɔr ya Kanu kiriŋ, afum ŋanatesɛ fɛ bəkəc. Mes mɛlɛc gbəcərəm mɛnayi doru.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Kanu kənanəŋk a doru dɛsəkpɛ, bawo afum fəp ŋanagbaymɛ-gbaymɛ dɔpɔ dɔtɔt.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Ti t'ɛnasɔŋɛ Kanu kəloku Nuha: «Incɛm-cɛmnɛ kəmələk yeŋesəm ya doru fəp, bawo tes taŋan tɔsɔŋɛ kɔ doru dɛla kədəkətɛrɛnɛ, kənim ŋa k'inder doru.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Məcaŋɛ abil ŋɔpɔŋ cəbam ca kawe, məwurɛ ŋi sədukəlɔ səlarəm, məsop ŋi kɔrtal tedisrɛ kɔ todoru.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Ntɛ tɔ məndecaŋ ŋi: Ŋɔbɔl cururu 300 (mɛtər 137), ŋɔwɔkəl cururu 50 (mɛtər 23), ŋotukmɛ cururu 30 (mɛtər 14).
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Məgbəpər ŋi tadarenc, məsak kururu katin (mɛtər dacɔ) kəyɛfɛ nde kəroŋ haŋ nde dəkəpom, məwurɛ ŋi kumba kəsək, mədeŋər ŋi dɛk maas.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Bawo ina, domun dɛlarəm d'indesak ndɛ dendemələk ca fəp mɔ. Mpɛ o mpɛ peŋesəm doru mɔ, pendefi.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Kɔ məna, indesek sɔ danapa kɔ məna, məde məbɛrɛ debil kɔ wəran kam, awut am k'aran aŋan!
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Məde məbɛrsɛnɛ sɔ ŋi disrɛ sɛm ya doru fəp mɛrəŋ mɛrəŋ, workun kɔ wɛran, ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəde nəyi doru kɔ yi mɔ.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Sɛm yeŋesəm ya doru fəp, yorkun kɔ yɛran, yɛfɛt kɔ yɔpɔŋ, yede yɔlɔtərn'am ntɛ tɔŋsɔŋɛ yi sɔ yede yeyi doru mɔ.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Awa, mətɛn yeri fəp, məmɛŋkərnɛ yi ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəde nəcsɔtɔ yedi nəna kɔ yi mɔ.»
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Ti tɔ Nuha ɛnayɔ, ɛnayɔ mes fəp mmɛ Kanu kənaloku kɔ mɔ.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.