Gênesis 17
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA
1 Ntɛ Abram ɔsɔtɔ meren 99 mɔ, kɔ MARIKI owurər kɔ, pəcloku kɔ: «In'ɔyɔnɛ Kanu nkɛ kəntam mes ma doru fəp mɔ, məkɔt fɔr yem kiriŋ, məcəmɛ pəlompu darəŋ.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Indecaŋəs danapa dosu, ina kɔ məna dacɔ, isɔŋ əm yuruya yɛlarəm.»
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Kɔ Abram ɛncəp tobu dəntɔf kɔ Kanu kəloku kɔ ntɛ:
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 «Ta ina, danapa dem dɛndɛ kɔ məna dacɔ: Məndeyɔnɛ kas ka afum a tɔf yɛlarəm.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Afɔsɔw'am tewe ta Abram, mba Abraham, bawo indesɔŋ'am kəyɔnɛ ka kas ka afum a tɔf yɛlarəm.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Indesɔŋ əm dokombəra dɔpɔŋ, indesɔŋ'am kəkom ka afum alarəm, abɛ yati ŋandeyi ŋa dacɔ.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Indepɛnɛ danapa, ina kɔ məna dacɔ kəbəp ka yuruya yam kɔ məna məfi-ɛ, indecəmɛ danapa dadɔkɔ darəŋ kɔ yuruya yam doru o doru. Tɛm tatɔkɔ Kanu kam k'indeyɔnɛ kɔ ka yuruya yam kɔ məna məndecepər-ɛ.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Indesɔŋ əm kɔ yuruya yam atɔf ŋa Kanaŋ ŋaŋɛ məntɛp kəcbɛrɛ mɔ fəp, ŋendeyɔnɛ ŋaŋan doru o doru, iyɔnɛ Kanu kəŋan.»
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Kɔ Kanu kəloku Abraham: «Məna kɔ yuruya yam, dɛtɛmp dɛtɛmp nəleləs danapa ndɛ səncaŋəs mɔ.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Ntɛ tɔ nəndetɔmpərərnɛ danapa dem ndɛ incaŋəs məna kɔ yuruya yam kɔ məndecepər-ɛ. Nwɛ o nwɛ ɔŋyɔnɛ wərkun yuruya yam dacɔ mɔ, pakənc kɔ.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Kəkənc konu kəndementər kəcəmɛ konu danapa dem darəŋ.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Kəyɛfɛ dɛtɛmp kɔ dɛtɛmp awut anu arkun fəp packənc ŋa tataka ta camət-maas, pəyɔnɛ wəkom wəka kəlɔ kam, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ fum nwɛ asɔtɔnɛ pəsam nnɔ wəcikəra eyi mɔ, ta ɔyɔnɛ wəka yuruya yam mɔ.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Pəmar pade packənc nwɛ andekom nde kəlɔ kam kɔ nwɛ andesɔtɔnɛ pəsam mɔ, ti tendeyɔnɛ kəfat ka danapa dem da doru o doru nde dis donu.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Wərkun nwɛ o nwɛ antɔkənc mɔ, aŋwurɛ wəkayi afum ɔn dacɔ, tɛm tatɔkɔ danapa dem delip nnɔ nkɔn eyi mɔ.»
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Kɔ Kanu kəloku sɔ Abraham: «Ntɛ tɔyɔnɛ ta wəran kam Saray mɔ, ta məwe kɔ sɔ Saray, kəyɛfɛ mɔkɔ Sara s'ande pacwe kɔ.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Kəpocɛ kɔ k'inder, ipocɛ sɔ məna wan nwɛ endekom'am mɔ. Indepocɛ kɔ pətɔt, nkɔn endeyɔnɛ kɛrɛ ka tɔf yɛlarəm. Abɛ a tɔf yɛlarəm ŋandewur kɔ dəris.»
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Kɔ Abraham ɛncəp kəro dəntɔf kəsel, k'olokunɛ dɛbəkəc: «Wərkun wəka meren 100 ɛntam kəkom ba? Kɔ Sara ɔsɔtɔ meren 90 endekom ba?»
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Kɔ Abraham oloku Kanu: «Məgbətnɛ Səmayila doru!»
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Kɔ Kanu kəloku: «Ala! Wəran kam Sara endekom'am wan nwɛ məndewe Siyaka mɔ. Indecəmɛ danapa dosu darəŋ kɔ nkɔn, iyɛfɛ sɔ icəmɛ di darəŋ kɔ yuruya yɔn kɔ nkɔn encepər-ɛ danapa da doru o doru dɔ.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Ntɛ tendeŋərnɛ ti mɔ, ine wəran kam pəctolanɛ Səmayila: Indepocɛ kɔ pətɔt, indesɔŋ kɔ dokombəra dɔpɔŋ indesɔŋɛ yuruya yɔn yɛla endeyɔnɛ kas ka abɛ wəco kɔ mɛrəŋ kɔ wətem ka afum alarəm.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Mba ntɛ tɔyɔnɛ ta danapa dem mɔ, Sara oŋkom'am tɛm tantɛ dok.»
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Ntɛ Kanu kəlip kəlok-lokər Abraham mɔ, kɔ Kanu kəmpɛ darenc.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 K'Abraham ɛlɛk wan kɔn Səmayila kɔ afum aŋɛ anakom kəlɔ kɔn disrɛ mɔ fəp, kəbəp ka aŋɛ ɛnawayɛ pəsam pɔn mɔ, ti tɔ tatɔkɔ arkun a kəlɔ kɔn disrɛ fəp. K'ɛŋkənc ŋa dɔsɔk din dadɔkɔ, pəmɔ tɔkɔ Kanu kənaloku kɔ ti mɔ.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Abraham ɛnasɔtɔ meren 99 a k'andekənc kɔ.
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Wan kɔn Səmayila, ɛnasɔtɔ meren wəco kɔ maas a k'andekənc kɔ.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Dɔsɔk dadɔkɔ d'aŋkənc Abraham kɔ wan kɔn, Səmayila.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 K'aŋkənc arkun aka kəlɔ kɔn disrɛ fəp, kəyɛfɛ acar aŋɛ anakom di mɔ haŋ akɔ ɛnawayɛ pəsam pɔn nnɔ acikəra ŋayi mɔ. K'aŋkənc ŋa fəp kɔ nkɔn Abraham.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.