João 21

Dios oca gotirituti (BSNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tijʉ bero, quẽna yʉare ruyuaĩocami Jesús, ĩ buecanare. Tiberias vãme cʉtira tʉsarojʉ yʉare ruyuaĩocami ĩ. Ado bajiro bajicami:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Adocãrãcʉ ñacajʉ yʉa, rẽjacana: Simón Pedro vãme cʉtigʉ, Tomás yʉa rãcagʉ cojoji ruyuarãne, jʉarã ruyuar'i yʉa yicacʉ, Natanael, Galilea sitagʉ Caná vãme cʉti macagʉ, yʉa Zebedeo rĩa, gãjerã jʉarã Jesús ĩ buecana ñacajʉ yʉa.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 To yʉa bajiñarone, ado bajiro yicami Pedro:
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ti busumʉjadone ʉtabʉcʉra tʉne yʉare ruyuaĩocõacami Jesús. To ĩ bajiboajaquẽne, “Ĩne ñagʉ̃mi”, yimasibeticajʉ yʉa.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Ado bajise yʉare yicami:
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 To yʉa yirone,
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Tire ĩaboacʉ, yʉ, Jesús ĩ maicacʉ ado bajiro ĩre yicajʉ yʉ, Pedrore:
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Cien metros cõro vijariarojʉre jayacajʉ yʉa. To bajiri jabua cʉtojʉre bajiʉre sãjacanare vaire vejajãjacajʉ yʉa.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Jãjaeja, majacõari, jeame ʉ̃jʉrime vecare vai jesarãre ĩnare ĩacajʉ yʉa. To bajicõari, pan quẽne jesacajʉ ti.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Yʉa ejaro ĩacõari ado bajiro yʉare yicami Jesús:
10 Então Jesus disse:
11 To bajiro ĩ yisere ajicõari, cũmuajʉre ejasãjacami Pedro. To yicõari, bajiʉre boejʉ vejamocũcami, jacarã vai sãñaricʉre. Ciento cincuenta y tres ñarirãcʉ ñacama vai ñajediro. Jãjarã ĩna ñaboajaquẽne, surebeticajʉ ti, bajiʉ.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 To ĩ yiro bero, ado bajiro yʉare yicami Jesús:
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 To yicõa, yʉa tʉjʉ ejarʉ̃gʉ̃, panre yʉare ĩsibatocami. Vaire quẽne, to bajirone yicami.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Idiaji yʉare ruyuaĩocoacami, ĩ sĩaecocato bero tudicaticõari.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Yʉa bayujigajanoro bero, Pedrore ĩre sẽniĩacami Jesús:
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Quẽna tudisẽniĩacami Jesús, Pedrore:
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 To yicõa, quẽna ĩre tudisẽniĩaquẽnocami Jesús:
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Socʉ mene mʉre gotiaja yʉ. Tirʉ̃mʉjʉ mamʉ ñagʉ̃jʉma sudi sãñacõari, no mʉ bojarone vacudirũgũcajʉ mʉ maji. Bʉcʉ mʉ ñatone mʉ ãmorire siacõari, mʉ varʉabetojʉre mʉre ãmirʉarãma ĩna —Pedrore ĩre yicami Jesús.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 To bajise Pedrore ĩ yijama, ĩ sĩaecoroti vãmere gotimasiogʉ̃ yicami. To bajiro mʉ yiecosere ĩacõari, “Diore rʉ̃cʉbʉorʉarãma masa” yigʉ, to bajise goticami Jesús, Pedrore. To yigajanogʉ̃ne,
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Jʉdati ĩacõari ĩnare yʉ sʉyaro yʉre ĩacami Pedro. Yʉ ñacajʉ Jesús ĩ buecacʉ, bʉto ĩ maicacʉ. Yʉne ñaja Jesús, Pascua boserʉ̃mʉ yʉare ĩ ũmato batʉsacatirʉ̃mʉ ĩ tʉbʉsaca ñacõari, “¿Ñimʉ ñati, mʉre ĩaterãre ĩsirocarocʉma?” Jesúre yisẽniĩacacʉ.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Yʉre ĩacõari, ado bajiro Jesúre ĩre yisẽniĩacami Pedro:
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 To bajiro ĩ yirone, ado bajiro ĩre cʉdicami Jesús:
22 Jesus respondeu:
23 To bajiro ĩ yirone, yʉjʉarema, “‘Rijabetirʉcʉmi’ yigʉ yigʉmi” yirene masicõacama ĩna. To bajiboarine Jesújʉama, “Rijabetirʉcʉmi”, yibeticami. Ado bajirojʉa yicami ĩ: “Yʉ tudiejarijʉjʉ ĩ catisere yʉ bojajama, caticõarʉcʉmi maji. Tire mʉ masibetijama, no yibeaja mʉre” yigʉ yicami Jesús. Tire quẽnaro ajimasibeticõari, “Rijabetirʉcʉmi Juan” yire queti gotibatoyuma ĩna.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Juan ñaja yʉ, Jesús ĩ buecacʉ. Yʉne ñaja, adi paperare ucagʉ. Yʉ gotisere, “Riojo gotiaja ti”, yimasiaja mani.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Gajeye jairo ñaja Jesús ĩ yiĩocati. Jediro Jesús ĩ yirũgũcatire mani ucajeocõajama, adi macarʉcʉrore tĩjabetiboroja paperatutiri.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.