Apocalipse 18

Dios oca gotirituti (BSNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To ĩ yiro bero, õ vecajʉ gãji ángel bʉto yaagʉ ĩ rujiadirere ĩacajʉ yʉ. To bajiro bajigʉ ĩ ñajare, adi macarʉcʉro busujedicoacajʉ. To bajicõari, gãjerã ángel mesare rotigʉ ñacami.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ruyugoaro ado bajiro ñagõcami:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Babilonia macana bʉto rojose ĩna yisere ĩacõari, rojose yama gãjerã quẽne. To yicõari, adi macarʉcʉro ñarã ʉjarã, rojose rõmia rãca ajeriarã cʉtiama. Babilonia macana bʉto ĩna gajeyeũni bojatʉjabetijare, ĩnare gajeyeũni ĩsicõari, gãjoa bʉjarũgũama gaje macariana. Babilonia macana to bajiro yirũgũrã ĩna ñajare, ĩnare rearʉcʉmi Dios —yʉre yigoticami ángel.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 To yicõari, õ vecajʉ ado bajiro yʉre goti ocaruyucami Dios:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Ti macana bʉto rojose ĩna yisere masiritibeaja yʉ —yi ocaruyucami Dios.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 To yicõari, rojose yironajʉare ado bajise goti ocaruyucami Dios:
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Ti macana jairo gajeyeũni cʉorã ñaama ĩna. Disejʉa rʉyabeaja ĩnare. “Ʉjarã ñaja mani” yiboama. “Manajʉa rijaveoriarãre bajiro sʉtiritibetirʉarãja mani” yiboama. “Rojose tãmʉomenane, quẽnaro ñacõa ñarʉarãja mani” yirã ñaboarine, bʉto rojose yirã ĩna ñajare, bʉto rojose ĩnare yirʉcʉja —yi ocaruyucami Dios.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 —To bajiri cojorʉ̃mʉne bʉto rojose yiecorʉarãma. Sĩgʉ̃ri rijayene bajirearʉarãma. Gãjerã, ñione rijarʉarãma. Gãjerã bʉto sʉtiritirʉarãma. Gãjerã jeamejʉ soe ecorʉarãma. To yicõari, ti macare soereajeocõarʉcʉja. Rẽtoro masigʉ̃ ñari, to bajiro rojose ĩnare yirʉcʉja —yi ocaruyucami Dios, mani ʉjʉ.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 —Ti maca buesere ĩacõari, bʉto sʉtiritirʉarãma adi macarʉcʉroana ʉjarã. “Ti macana sʉorine jairo gajeyeũni bʉjaboacajʉ”, yiotirʉarãma. Ĩna ñarʉarãma ti macana ñaboariarã rãca bʉto rojose yirũgũriarã.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Ti macana rãca rojose tãmʉorʉamena, sõjʉne tujarʉarãma ĩna, tire güirã. Otirãne, ado bajiro yirʉarãma ĩna:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 —Adi macarʉcʉroana gajeyeũni ĩsicudirimasa quẽne, ti maca ʉasere ĩacõari, bʉto sʉtiritirʉarãma. To yicõari, otirʉarãma ĩna. “Ñimʉ mani juavasere boca juagʉ magʉ̃mi”, yiotirʉarãma.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Ĩsirʉarã ĩna juavase ado cõro ñaboarʉaroja: oro, plata, gʉ̃ta jairo vaja cʉti, perla, sudi jairo vaja cʉti, to yicõari, yucʉ́ quẽnaro sʉtiquẽnase ĩna juare, gajeye marfil vãme cʉtise rãca ĩna quẽnore, yucʉ́ jairo vaja cʉti ĩna juare, cõme hierro vãme cʉti, to yicõari, bronce vãme cʉti juavarũgũboayuma.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 To yicõari, gajeye quẽnase sʉtise ĩna buebatose, to yicõari ĩna rujʉre ĩna tuse juavarũgũboayuma. To yicõari, gajeye canela vãme cʉti bare sãvʉore, ʉye oco, ʉye gatere, trigo vãiaabore, vãiaaboyamani quẽne, ta vecʉa, oveja, caballo mesa, caballo mesa ĩna tʉ̃avato masa ĩna sãñavaticori quẽne juavarũgũboayuma. To yicõari, ĩna moarimasa ñaronare quẽne juavarũgũboayuma. To bajiboarine ti macagʉ ñimʉjʉa boca juagʉ ĩ manijare, sʉtiritirʉarãma ĩna.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Babilonia macana ñaboacanare tʉoĩarã, ado bajiro yirʉarãma ĩna:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 —To bajiri Babilonia macana ñaboariarãre gajeyeũni ĩsicõari, jairo gãjoa bʉjarũgũboariarã ti maca buemʉjasere ĩacõari, sʉtiritirã, sõjʉ ĩarʉ̃gõrʉarãma ĩna, ti macana rãca rojose tãmʉorʉamena.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Tojʉ ĩarʉ̃gõcõari, otirãne, ado bajiro yirʉarãma:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 To bajiboarine yoaro mene ti macaye ĩna cʉoboacati quẽne ʉayayicoajʉ ti”, yirʉarãma gajeyeũni ĩsicudirimasa —yi ocaruyucajʉ.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Ti maca ʉaro ti buesere ĩacõari, otirãne, ado bajiro ruyugoaro avasãjayarʉarãma ĩna: “Ti maca ñaboacati maca cõro gaje maca ñamasuri maca manoja”, yiavasã jayarʉarãma —yi ocaruyucajʉ.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 —Bʉto sʉtiritirã ñari, ĩna rʉjoa joere sita majeorʉarãma ĩna. To yicõari, otirãne, ado bajiro yirʉarãma ĩna:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Gajeye ado bajiro yi ocaruyucajʉ:
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 To yicõari, sĩgʉ̃ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tĩmagʉ̃re ĩacajʉ yʉ. Gʉ̃ta jairicare ãmicõari, moa riagajʉ rocaroacami. Trigo vãiaaboria gʉ̃ta jairica ñacajʉ tia. To yicõari, ado bajiro yicami:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Ti macaye arpa vãme cʉtise ĩna jabasase, to yicõari, tõroari, trompeta ĩna jutise jedirone ajiyamanirʉaroja. Ti maca moarimasa quẽne tudimoabetirʉarãma ĩna. Trigo vãiaaborimasa quẽne, jʉaji moabetirʉarãma.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Ti macaye sĩabusuoriabajari busuboacati quẽne busubetirʉaroja. To yicõari, ãmosiarã ĩna basase ajiyamano ñarʉaroja ti maca. “Gajeyeũni ĩsicudirimasa rẽtoro ñamasurã ñaboacama ti macana” ĩnare yirʉarãma masa. Adi macarʉcʉro ñarã jedirore rojose ĩna ũmato yitorã ñaboacama —yicami gʉ̃ta jairicare rocaroacacʉ.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Quẽna õ vecajʉ ado bajiro yi ocaruyucajʉ:
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.