Tito 3

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gaje vãme ado bajiro ĩnare gotiya mʉ, “Masiritiroma” yigʉ: “Gobierno, to yicõari mʉare ũmato ñarã ĩna rotisere, quẽnaro ĩnare ajirʉ̃cʉbʉoya. To yicõari, gãjerãre quẽne quẽnaro yirũgũña mʉa.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Gãjerãre socarãne rojose ĩnare ñagõbesa. Quẽnase rĩne yirã ñaña. Rojose mʉare ĩna yiboajaquẽne, ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare ejarẽmoña. Ĩnare ajirʉ̃cʉbʉocõari, quẽnaro ĩnare yiya mʉa”, ĩnare yigotiya mʉ, Jesucristore ajitirʉ̃nʉrãre.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Ado bajiro Dios quẽnaro manire ĩ yise ñajare, gãjerãre quẽnaro yirũgũroti ñaja manire: Mani quẽne, Cristore ajitirʉ̃nʉmena ñari, tʉoĩamasimena ñariarãja mani. Diore cʉdimena, socasejʉare ajitirʉ̃nʉriarãja mani. To yicõari, rojose mani yivariquẽnasere rʉ̃gʉ̃mena ñariarãja mani. Gãjerã ĩna cʉosere ʉorã ñariarãja mani. “Teose yirã ñaama” manire ĩna yijare, ĩnajʉare quẽne, “Teose yirã ñaama”, ĩnare yigãmejairã ñariarãja mani.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 To bajiro rojose yirã mani ñaboajaquẽne, “To cõrone ĩnare ĩamaicõari, quẽnaro ĩnare yirʉcʉja yʉ” Dios ĩ yiriarore bajirone Jesucristore cõañumi, “Rojose ĩna yise vaja rojose ĩna tãmʉoborotire ĩnare yirẽtobosaaya” yigʉ. Ĩre mani ajitirʉ̃nʉroto rĩjoro, quẽnasere mani yibetiboajaquẽne, ĩre cõañumi. Ĩjʉama, manire ĩamaicõari, “Quẽnaro ĩnare yirʉcʉja” yir'i ñari, yiyumi. To bajiro ĩ yire ñajare, “Rojose mani tãmʉoborotire manire yirẽtobosayumi” mani yitʉoĩajare, Esp'iritu Santore manire cõañumi Jesús, manire ejarẽmorocʉre. To bajiro ĩ yijare, Esp'iritu Santo rãca ñarã ñari, “Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã ñasʉoyuja. To bajicõari, rojosere yirʉaboarine, tire yibetisʉoyuja mani.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 — ausente —
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 “Ñie rojose mana ñaama” Dios ĩ yiĩarã ñari, mani rijato bero tudicaticõari, tudirijayamanire mani bʉjarotire, “Tʉoĩavariquẽna ñarʉarãma” yigʉ, to bajiro yiyumi Dios.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Dios yere socabetire mʉre goticõaja yʉ. Dios ye socabeti ti ñajare, quẽnaro Dios ĩ yirere tʉoĩarãre ĩnare mʉ gotimasiosere bojaja yʉ. “Quẽnase rĩne yiñato ĩna” yigʉ, tire mʉre gotimasioroticõaja yʉ. No bojarã tire ajitirʉ̃nʉrãrema ejarẽmorʉaroja.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Socase ĩna yise ũni sʉorine gãmerã oca josabesa. Ĩna ñicʉa ĩna bajimasirere ĩna masise sʉorine gãmerã oca josabesa. Moisés ñamasir'i ĩ roticũmasirere ajimasibeticõari, ti sʉorine gãmerã oca mavisiabesa. Tima, masare no bajiro yiejarẽmobetoja.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Sĩgʉ̃ mʉa vatoajʉ, Jesucristo ocare ajitirʉ̃nʉrãre ricatine ĩ gotimavisio ñajama, “Tire yibeticõaña”, ĩre yigotiba mʉ. To bajiro ĩre mʉ yigotiboajaquẽne, ĩ ajibetijama, quẽna ĩre gotirẽmoma. Ĩre mʉ tudigotiboajaquẽne, ĩ ajibeti manicõajama, ĩre cãmotadicõama.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Ĩ masune, “Rojosere yigʉ yaja yʉ” yimasiboarine, bʉtobʉsa rojose ĩ yicõa ñajama, ti sʉorine rojose ĩre yirʉcʉmi Dios. To bajiri, rojose yijaigʉre masigʉ̃ ñari, ĩre cãmotadiba.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Artemas vãme cʉtigʉre mʉ tʉjʉ ĩre cõarʉcʉja yʉ. Ĩre yʉ cõabetijama, T'iquico vãme cʉtigʉjʉare ĩre cõarʉcʉja. Ĩ ejaro ĩacõari, to ĩ ñaro ũnone mʉ bajitĩmaro cõro yʉre ĩagʉ̃ varʉcʉja mʉ, Nicópolis vãme cʉti macajʉ. “Ti macajʉ juebʉcʉ rẽtorʉcʉja”, yibʉ yʉ.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Apolos, to yicõari masare rotisere gotimasiorimasʉ Zenas vãme cʉtigʉ mʉ tʉjʉ ejarʉarãma. Mʉ tʉ eja, ñarũgũboa ĩna vato, mʉ ejarẽmoro cõro ĩnare yirẽmoma, “Quẽnaro vajaro” yigʉ.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Mʉa tʉana quẽne, Jesucristore ajitirʉ̃nʉrã ñari, gãjerã ĩna bojase ti rʉyajama, ĩnare ĩna ejarẽmojama, quẽnaja. Ti ñaja quẽnaro ñarema. Gãjerãre mani ejarẽmobetijama, ñie vaja maja.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Mʉre quẽnarotiaja yʉa jediro. Mʉ rãcana quẽne, Jesucristore ajitirʉ̃nʉrã, yʉare mairã quẽnato. Diore sẽnirã, “Quẽnasere ĩnare cõaña”, mʉare yisẽnibosaja yʉa. To cõro ñaja.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.