Romanos 5
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NAA
1 To bajiri, “Rojose mani yise vaja manire vaja yibosayumi mani ʉjʉ Jesucristo” mani yitʉoĩasere masicõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagʉ̃mi Dios. To bajirã ñari, “Mani rijato berojʉ, ĩ rãca quẽnaro ñacõa ñarũgũrʉarãja”, yivariquẽnaja mani. To yicõari, “‘Yʉre bajiro quẽnase rĩne yirã ñato’ yigʉ, manire yirẽmogʉ̃ yami”, yivariquẽnaja mani.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 To bajiro yirã ñari, rojose tãmʉoboarine, variquẽnaja mani. Tiaye rĩne variquẽnarã me yirãja mani. Rojose tãmʉoboarine, “‘Jesucristo sʉori Diorãca quẽnaro ñaja’ yitʉoĩarã ñari, rojose yirʉaboarine, tire yibejʉ yʉa”, yimasiaja mani.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Cojoji me rojose tãmʉorã ñaboarine, “Jesucristo sʉori Diorãca quẽnaro ñaja” yitʉoĩarã ñari, rojose yirʉaboarine, tire yimena ñari, “Ĩ ñarojʉ ĩ rãca quẽnaro ñarʉarãja”, yitʉoĩañarʉarãja mani.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Esp'iritu Santore manire cõañumi Dios. To bajiro ĩ yiriarã ñari, “Manire maiami Dios”, yimasiaja mani. To bajiri, “Ĩ ñarojʉ ĩ rãca ñabetirʉarãja”, yisʉtiritibetirʉarãja mani.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Rojose yitʉjamasimena mani ñajare, rojose mani yisere masiriorʉ, ĩ macʉre cõañumi Dios, “Rojose ĩna yise vaja, ĩnare vaja yibosaya” yigʉ.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Josari ñaroja ti, gãjire ĩna sĩaroadone, “Yʉjʉa ĩre rijabosarʉcʉja” yirema. Dios ocare ajitirʉ̃nʉgʉ̃re ĩre ĩna sĩaroadijaquẽne, ĩre maigʉ̃ ñari, “Yʉjʉare sĩaña”, yimasigʉ̃ magʉ̃mi. To bajiboarine quẽnaro ĩre yigʉ ĩ ñajama, “Yʉjʉare sĩaña”, yimasibogʉmi, cojojirema.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Rojose yirã mani ñaboajaquẽne, Jesucristojʉama manire rijabosayumi. To bajiri, “Manire bʉto maiami Dios”, yimasiaja mani.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Rojose yirã mani ñaboajaquẽne, Jesucristo manire ĩ rijabosare ti ñajare, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩaami Dios. To bajiri, “Rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ manire cõabetirʉcʉmi”, yimasiaja mani.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Rojose mani yisere ĩategʉ ñaboarine, tire masiriorʉ, ĩ macʉre manire cõañumi, “Ĩnare rijabosaaya” yigʉ. To bajiri ĩ macʉ manire ĩ rijabosaro bero ĩre catiocõari, “Rojose mana ñaama”, manire yiĩajũnisini tʉjayumi Dios. To bajiri, ado bajiro yimasiaja mani: “‘Dios tʉjʉ ĩ rãca quẽnaro ñato’ yigʉ, bʉtobʉsa manire yirẽmorũgũrʉcʉmi Jesucristo”, ĩre yivariquẽnaja mani.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ti rĩne yivariquẽna tʉjamenane, “Jesucristo mani ʉjʉ manire ĩ rijabosare ñajare, Diorãca quẽnaro ñaja mani”, yivariquẽnaroti ñaja.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Adán ñamasiñuju rojose yisʉor'i. To bajiro ĩ yimasire vaja rijacoamasiñuju. To bajiro ĩ yimasire ti ñajare, jedirone rojose yirã ñari, bajireacoayuja mani quẽne.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Dios Moisére ĩ roticũroto rĩjorojʉne, masa jediro rojose yimasiñujarã ĩna. To ĩna yiboajaquẽne, ĩ roticũre ti manijare, “Yʉ rotirore bajiro yibeama ĩna”, yiĩabetimasiñuju Dios.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 To bajiro ĩ yiĩabetiboajaquẽne, Moisére ĩ roticũroto rĩjoroana quẽne bajireacoadimasiñuma. To bajiro ĩna bajijama, Adán Dios ĩre ĩ roticũsere masiboarine, ĩ cʉdibetimasire vaja bajireasʉoadimasiñuma ĩna. To bajiri Adán manire ĩ yiromasire sʉorine bajireacoarũgũaja mani quẽne. To bajiboarine, “Quẽnase yigʉre ĩre cõarʉcʉja yʉ. Ĩ sʉorine quẽnaro ñarʉarãma ĩna”, yimasiñuju Dios.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Adán rojose ĩ yisʉomasire vaja rojose manire ti ñaboajaquẽne, manire ĩamaicõari, quẽnaro masu manire yirẽmoami Dios. To bajiri Adán sʉorine “Rojose yirã ñaama” manire ĩ yiĩare ti ñaboajaquẽne, yucʉrema Jesucristo sʉorine “Rojose mana ñaama”, manire yiĩagʉ̃mi Dios. To yicõari, bʉtobʉsa quẽnaro manire yirẽmocõa ñagʉ̃mi Jesucristo, “Diorãca quẽnaro ñato” yigʉ.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Adán, rẽmojʉne rojose ĩ yisere ĩacõari, “Mʉ yise sʉorine, mʉ quẽne, mʉ jãnerabatiajʉ quẽne, bajireajedicõarʉarãma”, yimasiñuju Dios. To bajiro manire yimasir'i ñaboarine, yucʉrema cojoji me rojose mani yise ti ñaboajaquẽne, tire masiriocõari, “Ñie rojose mana ñaama”, manire yiĩagʉ̃mi Dios.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Sĩgʉ̃ rojose ĩ yisʉomasire sʉorine masa jediro bajireacoayuja mani. To bajiro bajirã mani ñaboajaquẽne, Dios, masijeogʉ ñari, manire ĩamaicõari, quẽnaro masu manire ejarẽmogʉ̃mi. “Jesucristo manire rijabosayumi” yirãre, rojose mani yisere masiriocõari, “Rojose mana ñaama. Ĩna rijato berojʉ ‘Tudirijabeticõato’ yigʉ, yʉ catisere ĩnare ĩsirʉcʉja yʉ”, manire yiĩagʉ̃mi Dios.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Adán rojose ĩ yisʉomasire sʉorine, “Masa jediro bajireacoarʉarãma”, manire yimasiñuju Dios. To bajiro ĩ yimasire ti ñacõaboajaquẽne, “Jesucristo yʉare rijabosayumi” yirãre, “Ñie rojose mana ñaama. Ĩna rijato berojʉ ‘Tudirijabeticõato’ yigʉ, yʉ catisere ĩnare ĩsirʉcʉja yʉ”, ĩnare yigʉmi Dios.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 To bajiro yʉ yijama, ado bajiro yigʉ yaja yʉ: Sĩgʉ̃ Diore ĩ cʉdibetimasire sʉorine rojose yirã ñacoayuja mani jediro, Dios ĩ ĩajama. To bajiro bajiriarã ñaboarine, Jesucristo, Dios ĩ rotirore bajirone ĩ cʉdire sʉorine, “Rojose mana ñaama” ĩ yiĩarã jãjarã ñarũtuajʉ mani yuja.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Dios cũmasiñumi, ĩ roticũmasirere Moisés ñamasir'i rãca, “‘Ĩ roticũriarore bajiro yibeticõari, rojose yijairã ñaja mani’ yimasiato ĩna” yigʉ. Ĩ rotimasirere masiboarine, bʉtobʉsa rojose yiyuma. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Diojʉama, bʉtobʉsa ĩnare ĩamaiñumi.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Rojose mani yise vaja, bajireacõari, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ varona ñañuja mani. To bajirona mani ñaboajaquẽne, manire ĩamaigʉ̃ ñari, mani ʉjʉre Jesucristore cõañumi Dios, “Mʉre ajitirʉ̃nʉrãre rojose ĩna tãmʉoborotire ĩnare yirẽtobosaaya” yigʉ. To bajiri Jesucristo manire ĩ rijabosare sʉorine, “Rojose mana ñaama, manire yiĩacõari, ĩna rijato berojʉ ‘Tudirijabeticõato’ yigʉ, yʉ catisere ĩnare ĩsirʉcʉja yʉ”, manire yiĩagʉ̃mi Dios.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.