Romanos 13
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs VC
1 Dione ñagʉ̃mi masa ʉjarã ñaronare ĩnare cũrimasʉ. Ĩ cũriarã ĩna ñajare, ĩna rotirore bajiro quẽnaro yirũgũrʉarãja mʉa.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Dios ĩ cũrãre cʉdimenarema, ĩna cʉdibeti vaja rojose ĩnare yirʉcʉmi Dios.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Quẽnase yirãrema güiorã me ñaama ʉjarã. Rojose yirãjʉarema güiorã ñaama ĩna. To bajiri quẽnase rĩne yiya mʉa. Quẽnase rĩne mʉa yijama, “Quẽnaro yirã ñaama”, mʉare yiĩarʉarãma mʉa ʉjarã.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 “Masa quẽnaro gãmerã ejarẽmoato” yigʉ, ʉjarãre cũgʉ̃mi Dios. To ĩ yiboajaquẽne, rojose mʉa yijama, “Rojose yʉa yise vaja rojose yʉare yirʉarãma ʉjarã” yimasirã ñari, ĩnare güirʉarãja mʉa. “Rojose yirãre rojose ĩna yise vaja rojose yʉre yibosato” yigʉ, ĩnare cũgʉ̃mi Dios.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 “Rojose mani yise sʉori rojose manire yiroma” yitʉoĩarã ñari, ʉjarãre cʉdirũgũrʉarãja mʉa. Tiaye rĩne, cʉdirã me, Gajeye quẽne, “Mani cʉdisere bojagʉmi Dios” yirã ñari, cʉdirũgũrʉarãja.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Masa ʉjarã Diore moabosarũgũama, manire “Quẽnaro ñato” yirã. To bajiri manire ĩna moabosase vaja ĩnare vaja yiroti ñaja.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Mʉa ʉjarã jedirore Dios ĩ bojarore bajirone quẽnaro ĩnare yiroti ñaja. Ĩna vaja taro cõrone ĩnare vaja yiya. “Gajeye moare ĩna yise vajare quẽne ĩnare vaja yiya” mʉare ĩna yirore bajirone cʉdirʉarãja mʉa. To yicõari, quẽnaro ĩnare yirʉ̃cʉbʉoya.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Gãjerãre mʉa vaja mojama, mʉa vaja mosere vaja yiya. Mʉa rãcanare ĩamaiña. To bajiro mʉa yijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cʉdirã yirãja.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Dios ĩ rotimasire ado bajiro gotiaja: “Manajo cʉtirã, manajʉ cʉtirã, manajo mana, manajʉ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cʉtibesa. Sĩabesa. Juarudibesa. Gãjerã ye gajeyeũnire bojaĩabesa”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire. To bajicõari, gajeye ñarẽmoaja Dios ĩ rotimasire. Tire cojo vãme mʉare gotigʉagʉ yaja yʉ. Cojo vãme ti ñaboajaquẽne, tire quẽnaro mani cʉdijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cʉdirã yirãja mani. Ĩ rotimasire ado bajiro yaja: “Mʉ masu rujʉre mʉ mairore bajirone mʉ rãcanare maiña”, yigotiaja Dios ĩ rotimasire.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Mani rãcanare mani maijama, rojose ĩnare yimenaja. To bajiro mani yijama, Dios ĩ rotise ñaro cõrone cʉdirã yirãja mani.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Tirʉ̃mʉjʉ Cristo ĩ bajirere ajisʉorãjʉne, “Tudiejacõari, quẽnaro manire yirʉcʉmi”, yicõasʉoyuja mani. To bajiri yucʉrema, “Ĩ tudiejarotirʉ̃mʉ cõñadiaja” yimasirã ñari, tire tʉoĩatʉjamenane, bʉtobʉsa Dios ĩ bojarore bajiro yito mani.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Cristo ĩ ejarotirʉ̃mʉ cõñacoajʉ. To bajiri vãti ĩ bojasere ĩna yirirodori jedicoato yaja. To cõrone rojose yirãre rearʉcʉmi Cristo. Tire masicõari, “Cristo manire ejarẽmoato” yirã, ĩre sẽnito mani, “Rojose yirʉaboarine, tire yibeticõari, ĩ bojasejʉare yirãsa mani” yirã.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 To bajiro mani bajijama, quẽnase rĩne yirʉarãja mani. Boserʉ̃mʉri ñaro idimecʉcõari, avasãmecʉcudirãre bajiro bajibetiroti ñaja manire. Manajo cʉtirã, manajʉ cʉtirã, manajo mana, manajʉ mana quẽne, gãjerã rãca ajeriarã cʉtibetiroti ñaja. Gãmerã oca rẽtobeticõato. Gãjerã ĩna yisere ĩajũnisinibeticõato mani.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ado bajirojʉa yirã ñato mani: “Mani ʉjʉ Jesucristo manire ejarẽmoato” yirã, ĩre sẽnirũgũto mani. Ĩne ñagʉ̃mi manire ejarẽmogʉ̃, “Rojose yiroma” yigʉ. To bajiri ĩ ejarẽmose ti ñajare, rojose yirʉaboarine, tire yibetirʉarãja mani.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.