Hebreus 4

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To bajiri mani ñicʉa ĩna bajiriarore bajiro bajibeticõato mani. “Yʉ yarã, yʉ rãca quẽnaro ĩna ñasere bojaja yʉ” ĩnare Dios ĩ yiriarore bajirone yami, manire quẽne. To bajiri, quẽnaro gãmerã ejarẽmoto mani, “Mani jedirone, Diorãca quẽnaro ñacõa ñarũgũrãsa” yirã.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Ĩnare Dios ĩ yimasiboariarore bajiro manire quẽne quẽnaro ĩ yirotire ajicajʉ mani. Mani ñicʉajʉama, Dios ocare ajirã ñaboarine, ĩnare ĩ gotiriarore bajiro ĩna bajibetijare, “Tojʉ ñarʉarãja” ĩ yimasiboariarojʉre ejabetimasiñujarã.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Manijʉama, Diore ĩre ajitirʉ̃nʉ tʉjabeticõato mani. Ĩre ajitirʉ̃nʉrã rĩne ñarãma quẽnaro ĩ rãca ñarona. To bajiro ti bajijare, ado bajise ĩnare gotimasiñuju Dios, mani ñicʉare:To bajiboarine adi macarʉcʉrore rujeogʉjʉne, “Masa yʉ beserã rãca quẽnaro ñarʉcʉja yʉ”, yitʉoĩacõamasiñuju Dios.
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 To bajiro ĩ yimasirere masiaja mani, Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajise ti gotijare:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 To bajiri, “Yʉ ñarore bajirone quẽnaro yʉ rãca ñarʉarãma” ĩ yiboarere ĩna ajitejare, ado bajiro ĩnare yimasiñuju Dios:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 “Yʉ rãca quẽnaro ñato ĩna” yigʉ, Dios ĩ yimasirere ajiriarã ñaboarine, ĩ rãca quẽnaro ñabetimasiñujarã ĩna. To bajiboarine, masa rãca quẽnaro ĩ ñarotire bojacõa ñaami Dios.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 To bajiri mani ñicʉa ñamasiriarã ĩ gotirere ajitemasiriarã bero yoatojʉ David ñamasir'i Diore ajicõari, ado bajiro ucamasiñuju:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Diore ajitemasiriarã ĩna bajireajediro bero, ĩna rĩa ñamasiriarã mani ñicʉare ĩnare ũmato vamasiñuju Josué ñamasir'i, Dios ĩnare ĩ ʉjomasiriarojʉre. Tojʉ quẽnaro ñamasiñujarã ĩna mani ñicʉa. Quẽnaro ñaboarine, Diorãca quẽnaro ĩna ñabetijare, ado bajiro yimasiñuju Dios: “Yucʉne mʉare yʉ gotisere mʉa ajijama, yʉ yirotirore bajiro cʉdiya”, ĩnare yimasiñuju quẽna.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 To bajiri mʉare yʉ gotisere ajicõari, ado bajiro ajimasirãja mʉa: “Dios yarã, ĩ rãca quẽnaro ĩna ñacõa ñarotire bojacõa ñagʉ̃mi”, yimasirãja mʉa. Diorãca quẽnaro mani ñase ado bajiro bajiaja: Dios adi macarʉcʉrore rujeogajanocõari, quẽnaro ñacõamasiñuju. Tire bajirone bajiroja, Diorãca quẽnaro mani ñacõa ñase quẽne.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Adi macarʉcʉro ñase jediro rujeogajanoacʉ, ĩ bojarore bajiro ti bajirotire masicõari, quẽnaro ñacõamasiñuju Dios. Ĩre bajiro quẽnaro ñarʉcʉmi, “Ado bajiro mʉ yijama, yʉ rãca quẽnaro ñarʉcʉja mʉ” Dios ĩ yirotisere cʉdigʉ quẽne.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 To bajiri ĩ rãca quẽnaro mani ñasere Dios ĩ bojajare, quẽnabʉsaro ĩre ajitirʉ̃nʉto mani, “Ĩ rãca quẽnaro ñarãsa mani” yirã. Mani ñicʉa Diore ajitirʉ̃nʉbeticõari, ĩ rãca quẽnaro ĩna ñabetimasiriarore bajiro bajibetiroti ñaja manire.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 “Dios oca ñamasuse ti ñajare, ajitirʉ̃nʉcõa ñaroti ñaja”, mʉare yigotiaja yʉ. Masijeogʉ ĩ ñajare, “To bajiro bajirʉaroja” ĩ oca ti yigotirore bajirone bajirʉaroja ti. Jariase jʉajacatʉajʉne bʉjariase mani ʉsʉjʉ ti ejarore bajiro bajiaja Dios oca, mani ajise. To bajiri, mani tʉoĩase, “Masibecʉmi Dios” mani yiboasere quẽne ĩamasigʉ̃ ñaami Dios. Ĩ oca sʉorine, “Rojose ñaja; quẽnase ñaja”, yitʉoĩamasiaja mani.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Disejʉa Dios ĩ rujeorere ĩre yayiomasiña manoja. To bajiri, disejʉane mani yise, mani tʉoĩase quẽne, ĩ masibeti manoja. Ĩ ñagʉ̃mi, ñajediro mani yisere mani gotirocʉ.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Cristo, paia ʉjʉ rẽtoro ñamasugʉ̃ ñagʉ̃mi. Dios macʉ ñari, ĩ tʉjʉ manire ñagõbosagʉ ñagʉ̃mi. To bajiri, ĩre ajitirʉ̃nʉ tʉjabeticõato mani.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 “Cristo adi macarʉcʉrojʉ ĩ ñaro, Dios ĩ bojabetire yato” yigʉ, manire ĩ yicoderũgũrore bajiro Cristore quẽne rojosere ĩre yirotirũgũboayuju Satanás. To bajiboarine rojose yibesuju Cristo. “Yʉre quẽne rojose yirotirũgũcami Satanás; ĩnare quẽne to bajirone yami” yimasigʉ̃ ñari, “Dios ĩ bojarore bajiro ĩna yirʉaboase ĩnare josaja ti” yigʉ, manire ĩamaicõa ñagʉ̃mi. Manire ĩamaicõari, paia ʉjʉ rẽtoro ñamasugʉ̃ ñari, “‘Mʉre ajitirʉ̃nʉ tʉjabeticõato ĩna’ yigʉ, ĩnare ejarẽmoña”, ĩ jacʉre manire yisẽnibosarũgũgʉ̃mi.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 To bajiri mani quẽne, Diore güimenane, sẽniroti ñaja. Ĩre mani sẽnijama, rojose mani yise vaja rojose manire ĩ yiborotire manire ĩamaicõari, yibetirʉcʉmi. No bojarijʉne ĩ ejarẽmosere mani bojajama, quẽnaro manire ejarẽmorʉcʉmi.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.