Gálatas 6

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉ mairã, Esp'iritu Santo rãcana ñari, sĩgʉ̃ mʉa rãcagʉ rojose ĩ yijama, ĩre ejarẽmoña, “Rojose ĩ yise yitʉjato” yirã. Ĩre tud'imenane, ĩamaicõari, ĩre ejarẽmoroti ñaja mʉare. To yicõari, quẽnaro tʉoĩama, “Ĩre bajiro rojose yirobe” yirã.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Rojose tãmʉorãre ĩamaicõari, ejarẽmoña. To bajiro mʉa yijama, Cristo ĩ rotiriarore bajiro yirã, yirãja mʉa.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Sĩgʉ̃, “Rojose yigʉ me ñaja” ĩ yitʉoĩajama, ĩ masune socagʉ yami.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Tocãrãcʉ, mʉa yisere tʉoĩacõari, “¿Dios ĩ bojarore bajiro yigʉ yati yʉ?”, mʉa masune yisẽniĩarũgũña. Tire yitʉoĩacõari, “Yʉ yisere ĩavariquẽnagʉ̃mi Dios” mʉa yijama, variquẽnarʉarãja mʉa. To bajiboarine, “Ĩna rẽtoro quẽnaro yibʉ yʉ” yicõĩabecʉne, to bajiro yirũgũroti ñaja.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Berojʉ tocãrãcʉ mani yisere, “Ado bajiro yigʉ ñari, to bajiro yicajʉ yʉ” Diore ĩre yigotiroti ti ñajare, to bajiro mani masune yisẽniĩarũgũroti ñaja.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Cristo ocare mʉare gotimasiorimasʉre, ĩ bojase masu ti manijama, ĩre ejarẽmoroti ñaja mʉare.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Quẽnaro tʉoĩaña mʉa. “Rojose yʉ yijama, masibecʉmi Dios” mani yitʉoĩaboajaquẽne, disejʉa ĩ masibeti manijare, mani yisere masijeogʉ ñaami. Gotimasiore ocare mʉare gotigʉ yaja yʉ: Ote ajere mani otejama, ti ajene judicõari, ti bʉcʉato, ti ricarene juarʉarãja. Gajeye mere juarʉarãja mani.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Tire bajirone bajiaja gãji rojose ĩ yirʉa tʉoĩarore bajiro yirũgũgʉ̃ma. To bajiro ĩ yicõa ñajama, õ vecajʉ rojose ĩ yise vaja rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ ĩre rocarʉcʉmi Dios. Esp'iritu Santo ĩ rotisere yirũgũgʉ̃rema, ĩ rãca quẽnaro masu ĩ ñarotire yirʉcʉmi.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 To bajiri Dios ĩ bojarore bajiro quẽnasere yitʉjabetiroti ñaja manire. Tire mani yitʉjabetijama, “To cõrone quẽnaro yirʉcʉja” Dios ĩ yiriarʉ̃mʉ ti ejaro, quẽnaro manire yirʉcʉmi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 To bajiri mani yimasiro cõro, masa jedirore quẽnaro yirũgũrʉarãja mani. Gãjerã Cristore ajitirʉ̃nʉrã ñari, mani yarã ĩna ñajare, bʉtobʉsa ĩnare ejarẽmorũgũrʉarãja mani.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Adi yʉ gotitʉsase, jacase vãme rãca yʉ masune ucaja yʉ.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Circuncisión yirotirã, gãjerã jud'io masa ĩnare ĩna ĩarʉ̃cʉbʉorotire yirãma. Ado bajiro tʉoĩarãma ĩna: “Mani ʉjʉ Cristo, yucʉ́tẽrojʉ manire ĩ rijabosare ñajare, ‘ “Rojose maja mʉare”, manire yiĩavariquẽnagʉ̃mi Dios’ mani yigotiboajaquẽne, jud'io masa yere quẽne mani gotimasioajama, manire rojose yimenama ĩna”, yitʉoĩarã ñaama.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Circuncisión yiriarã, Dios ĩ rotimasire cʉdijeomasimena ñaboarine, circuncisión mʉare yirotirãma ĩna. “Galacianare circuncisión yiroticajʉ yʉa” ĩna yarã jud'io masare yigotivariquẽnarʉarã, to bajiro mʉare yirotirãma.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 To bajisere gotimasiobetirʉcʉja yʉjʉama. Yʉ gotimasiosema ado bajise ñaja: “Yucʉ́tẽrojʉ mani ʉjʉ Jesucristore jajusĩañuma masa. To bajiri, manire ĩ rijabosare ñajare, ‘Rojose magʉ̃ ñaami’ yʉre yami Dios”, yivariquẽnaja yʉ. Adirʉ̃mʉrirema Cristore tʉoĩamena, “Ñamasuse ñaja ti” ĩna yitʉoĩaboase, ñamasuse me ñaja yʉrema. Cristore tʉoĩamena, “Ñamasugʉ̃ me ñarimi Jesús” ĩna yitʉoĩaboagʉ, ñamasugʉ̃ ñaami yʉrema.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Circuncisión mani yijama, mani yibetijaquẽne, ñamasuse me ñaja ti. Ñamasuse ñaja Cristore ajitirʉ̃nʉcõari, ĩ yarã Esp'iritu Santo rãcana ñari, rojose mani yirũgũrere mani yirʉa tʉoĩabetirũgũse.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Mʉa jediro yʉ yirotisere ajitirʉ̃nʉrãre, ado bajiro mʉare sẽnibosaja yʉ, Diore: “Ĩnare ĩamaicõari, ‘Ñie rojose mano quẽnaro ñato’ yigʉ, ĩnare ejarẽmoña”, mʉare yisẽnibosaja yʉ.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Rojose yʉre ñagõmacarãjʉare ado bajiro yaja yʉ: “Rojose yʉre mʉa yirose yitʉjaya yuja. Jesucristo oca yʉ gotimasiocudijare, rojose yʉre yirũgũcama masa. To bajiro ĩna yijare, jairo cãmi godo cʉtigʉ ñaja yʉ. Tire yʉ ĩojama, ‘Socʉ me yami Pablo. Jesucristo oca goticudirimasʉ ñaami’ yʉre yiĩarʉarãma masa. To bajigʉ yʉ ñajare, yʉre ajirʉ̃cʉbʉoya mʉa yuja”, ĩnare yaja yʉ, rojose yʉre yirorãre.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Cristore ajitirʉ̃nʉrã mʉa ñajare, “Yʉ yarã ñaja mʉa quẽne”, yaja yʉ. Mani ʉjʉ Jesucristo, quẽnasere mʉare cõarũgũato. To cõro ñaja.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.