Apocalipse 5
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs VC
1 To bajiro ĩna yicatire yʉ ajiro bero, ʉjʉ ya cũmurojʉ rujigʉ ĩ ãmo riojojacatʉa papera tũnariajoti ĩ cʉosere ĩacajʉ yʉ. Tijoti totijʉ, joejʉa quẽne ucare ñacajʉ. To bajicõari, cojomo cõro jʉa jẽnituaro sʉoñiare ñacajʉ, tijotijʉre.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 To ĩ bajirone, sĩgʉ̃ ángel, gãjerã ángel mesa rẽtoro tutuagʉ, ado bajise ruyugoaro sẽniĩacami: —¿Nijʉa ñarojari, tijotire sʉoñiarere jãnecõari, ti ucare manire ĩagotirocʉ, Dios ĩ ĩavariquẽnarocʉ? —yisẽniĩaboacami.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 To bajiro ĩ yisẽniĩaboajaquẽne, õ vecana, adi macarʉcʉroana, adi sita ẽñerocana quẽne, sĩgʉ̃jʉama tijotire sʉoñiarere jãnerocʉ Dios ĩ ĩavariquẽnagʉ̃ manicami. Ĩ manijare, bʉto oticajʉ yʉ.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 — ausente —
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Yʉ otisere ĩacõari, sĩgʉ̃ bʉcʉ, ado bajiro yʉre goticami: —To cõrone otiya. Adojʉa ĩaña. Adone ñaami sĩgʉ̃, vãtia ʉjʉ ĩ rotimasibecʉ. Vãtia ʉjʉ ĩ bojabeti ti ñaboajaquẽne, masa rojose ĩna yise vaja ĩnare vaja yibosagʉ, rijabosayumi. To bajicõari, rijacoaboarine, tudicatiyumi. Ʉjʉ ñamasugʉ̃, Judá ya jũnagʉ ñaami. Ʉjʉ David ñamasir'i jãnami ñaami. Tijoti cojomo cõro jʉa jẽnituarorãcaji sʉoñiarere jãnecõari, manire ĩ ĩagotisere Dios ĩ ĩavariquẽnarocʉ ñaami —yʉre yicami.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 To ĩ yirone, bʉcʉrã vatoajʉ, to yicõari, ĩaĩañamana vatoajʉ, ʉjʉ ya cũmuro gʉdarecojʉ ñacami oveja macʉre bajiro rijabosacacʉ. Cojomo cõro, jʉa jẽnituarorãca jotari cʉticami. Ĩ cajeari quẽne, to cõrone ñacajʉ. Tire ĩacõari, “Sĩgʉ̃ ñaboarine, cojomo cõro jʉa jẽnituarirãcʉ ñarãre bajiro bajigʉre, adi macarʉcʉro jedirojʉ Dios ĩ cõagʉ̃, Esp'iritu Santore cʉogʉ ñaami”, ĩre yiĩamasicajʉ.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ʉjʉ ya cũmuro rujigʉ riojojacatʉa ĩ cʉorijotire ãmicami.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 To ĩ yirone, babaricãrãcʉ ĩaĩañamana, to yicõari, veinticuatro ñarã bʉcʉrã quẽne, oveja macʉre bajiro rijabosacacʉ rĩjorojʉa muqueacama, ĩre rʉ̃cʉbʉorã. Ĩna jediro jabasariarorire arpa vãme cʉtiriaserire cʉocama. Orone quẽnoriabajarire quẽne cʉocama. Tibajarijʉ sʉtiquẽnase soemʉoroti jʉ̃mʉcõacajʉ. Sʉtiquẽnase ti buemʉja vase, masa, Dios yarã ĩre ĩna sẽnisere bajiro bajise ñacajʉ.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ĩ rĩjorojʉa muquearãne, ado bajiro basacama ĩna, basaĩañamanire:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 — ausente —
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 To ĩna yiro bero, ʉjʉ ya cũmuro tʉjʉ, babaricãrãcʉ ĩaĩañamana, to yicõari, veinticuatro ñarã bʉcʉrã ĩna ñaro sʉyarojʉajʉre ñacõari, basacama ángel mesa. Jãjarã masu ĩna ñajare, ĩnare cõĩajeobeticajʉ yʉ.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ado bajise ruyugoaro basacama:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 To bajiro ĩna yisere ajicõari, õ vecana, adi macarʉcʉroana quẽne, adi sita ẽñerocana quẽne, moa riagariana quẽne, ñajedirone, ʉjʉ ya cũmuro rujigʉre, to yicõari, oveja macʉre bajiro rijabosacacʉre quẽne quẽnaro ĩna yirʉ̃cʉbʉo basacatire ajicajʉ yʉ. Ado bajiro ĩnare yibasacama:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 To bajiro yigajanorãne, —To bajirone yirũgũroti ñaja —yicama babaricãrãcʉ ĩaĩañamana. To ĩna yirone, ʉjʉ ya cũmuro rujigʉre, to yicõari, oveja macʉre bajiro rijabosacacʉre, ĩnare rʉ̃cʉbʉorã, muqueacama ĩna, veinticuatro ñarirãcʉ ñarã, bʉcʉrã.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.