Apocalipse 13
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NVT
1 Tijʉ bero, ado bajise bajiĩocajʉ quẽna: Sĩgʉ̃ güiogʉ, moa riagajʉ majadicami. Cojomo cõro, jʉa jẽnituarirãca rʉjoari cʉticami. To bajicõari, jʉaãmo cõro jotari cʉticami. Tocãrãca jotari joere ʉjarãre rotibosarimasa ye jeoriabedori jeocami. To bajicõari, “‘Dios ñaami’ yʉre yiĩato” yigʉ, tocãrãca rʉjoarijʉ “Dios ñaja yʉ” yisocari vãme ucatu ecoyumi.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Macarocagʉ yai, leopardo vãme cʉtigʉre bajiro bajigʉ ñacami. Ĩ gʉborima, bʉco gʉborire bajise gʉbori cʉticami. Yai, león vãme cʉtigʉ risere bajiro rise cʉticami. Gʉsore bajigʉ ñagʉ̃ro, ĩre bajiro ĩ rotimasirotire yigʉ, ĩ masisere ĩ ʉjocacʉ ñacami.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Coja ĩ rʉjoare catibetirocʉre bajirojʉ jairicãmiro, cãmiro cʉticami. To bajirojʉ bajicõacacʉ ñaboarine, “Rijabesujari” yitʉoĩacõari, ĩre ajitirʉ̃nʉ sʉyacama adi macarʉcʉroana jediro.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ĩre ajitirʉ̃nʉcõari, gʉsore bajigʉ ñagʉ̃rore quẽne rʉ̃cʉbʉocama masa, ĩ masise ĩ ʉjocacʉ ĩ ñajare. Gãjijʉare, yaire bajigʉ ñagʉ̃re ado bajiro rʉ̃cʉbʉocama: —Gãji, ĩre bajiro bajigʉ magʉ̃mi. Ĩ rãca ĩna gãmerã quẽajama, ñimʉjʉa ĩre quẽarẽtobecʉmi —ĩre yirʉ̃cʉbʉocama masa.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 —Yʉ ñaja rẽtoro ñamasugʉ̃. Ñimʉ gãji yʉre bajiro bajigʉ magʉ̃mi —yigoticami güiogʉ. To yicõari, Dios ĩ ajitese masu ĩre ñagõmacacami. Idia cʉ̃ma gaje cʉ̃ma gʉdareco cõro ĩnare rotiñacami. To bajiri güiogʉ rojose ĩ yiñasere, “Tire yibeticõaña”, ĩre yibeticami Dios.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 “Yibesa” ĩ yibetijare, to bajirone goticõa ñacami: Diore, ĩ ñarojʉre, to yicõari, ĩ tʉanare quẽne rojose ñagõmacacõa ñacami.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 To bajiri, Diore ajitirʉ̃nʉrãre sĩareacõari, adi macarʉcʉro jediroanare roticami. “Ĩnare rotibesa” Dios ĩre ĩ yibetijare, to bajiro yicami.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Adi macarʉcʉro ĩ rujeoroto rĩjorojʉ, “Ado cõro ñarʉarãma yʉ tʉjʉ ñarũgũrona” Dios ĩ yiriatutire cʉocami oveja macʉre bajiro rijabosacacʉ. To bajiro Dios ĩ yibetiriarã rĩne güiogʉre ĩre rʉ̃cʉbʉorʉarãma.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 — ausente —
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 “‘To bajirone bajirʉaroja’ Dios ĩ yire ñajare, bajiaja” yitʉoĩarã, Cristore ĩna ajitirʉ̃nʉ tʉjabetijama, quẽnarʉaroja.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 To bajiro yʉre bajiĩocati bero, quẽna gãji güiogʉ sita tũcurojʉ joe jeaejacami. Oveja macʉ mame jotari bugʉre bajiro jotari cʉtigʉ ñacami. To bajiboarine, gʉsore bajigʉ ñagʉ̃ro, ocare bajiro ñagõcami.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Gãji, sita tũcurojʉ joe jeaejacacʉre rotigʉ ñacami güiogʉ, moa riagajʉ majadicacʉ. Ĩre rotigʉ ĩ ñajare, ĩ ĩaro rĩjorojʉa ejarʉ̃gʉ̃ ejacõari, jediro ĩ masise rãca ĩre rotibosacami sita tũcurojʉ joe jeaejacacʉ. To yigʉne, adi macarʉcʉro ñarã jedirore, ĩ ʉjʉre rʉ̃cʉbʉoroticami.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 To yicõari, ĩaĩañamanire yiĩorũgũcami. To yigʉne, masa ĩna ĩaro rĩjoro õ vecaye jea ʉ̃jʉvẽjase yiĩorũgũcami.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Güiogʉ, moa riagajʉ majadicacʉ ĩ masise sʉorine ĩ ĩaro rĩjorojʉa ĩaĩañamanire yiĩogʉ̃ ñari, adi macarʉcʉro ñarã jedirore ado bajiro ĩnare yitocami: —Moa riagajʉ majadicacʉre jariase rãca ĩna jasĩaboajaquẽne, rijabetir'i ĩ ñajare, ĩre rʉ̃cʉbʉorã, ĩre bajigʉ quẽnoña. Ĩre bajigʉ quẽnogajanocõari, ĩre rʉ̃cʉbʉoya —ĩnare yitocami, “Dios ĩ bojabetire yato” yigʉ.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 To ĩ yitoro bero, ĩna quẽnorujeocacʉre ñagõgʉ̃ ĩre godoveocami sita tũcurojʉ joe jeaejacacʉ. To ĩ yijare, ñagõcõari, ĩre rʉ̃cʉbʉomenare sĩacõacami.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 To yicõari, “Masa jediro ucatu ecorʉarãma”, yiroticami. To ĩ yijare, gajeyeũni jairã, maioro bajirã quẽne, gãjerãre moabosarã, moabosamena quẽne, ĩna ãmo riojojacatʉare vãme ucatu ecocama ĩna. Ĩna ãmore ĩna ucatubetijama, ĩna riovecajʉare vãme ucatu ecocama.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 To bajiro ĩna yiecocati, güiogʉ moa riagajʉ majadicacʉ ya vãme ñacajʉ. To bajiro ti bajibetijama, ĩ ya númerojʉa ñacajʉ. Ti vãme ucatu ecomena, ĩsicõari, vaja sẽnimasibeti, ĩna bojasere vaja yimasibeticama.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 To bajiri, ĩ ya número, 666 ñacajʉ ti. Ʉ̃mʉ vãme yire ũni ñacajʉ ti número. “To bajirivãme yire ũni ñaja” yimasirʉarã, quẽnaro ĩnare bueroti ñaja.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.