2 Tessalonicenses 1

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Ñati Jesús ocare ajitirʉ̃nʉrã, Tesalónica macana? Yʉ Pablo, yʉ babarã Silvano, Timoteo rãca adi quetire mʉare ucacõaja, Dios mani jacʉ, to yicõari, mani ʉjʉ Jesucristo yarãre.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Ado bajise mʉare sẽnibosaja yʉa: “Ĩnare ĩamaicõari, ejarẽmoña mʉ, quẽnaro ĩna ñarotire yirã”, mʉare yisẽnibosaja yʉa.
2 Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yʉare ajiya yʉa mairã. Tocãrãcajine mʉa bajisere yʉa tʉoĩajama, “Quẽnaro yaja mʉ”, Diore ĩre yirũgũaja yʉa. Bʉtobʉsa Jesucristore ajitirʉ̃nʉrũtuana yaja mʉa. To yicõari, bʉtobʉsa gãmerã ĩamairũtuana yaja mʉa. Dios mʉare ĩ ejarẽmojare, to bajiro bajiaja mʉa. To bajiro ĩ yijare, to bajiro mʉa bajisere tʉoĩacõari, “Quẽnaro yaja mʉ”, ĩre yirũgũaja yʉa.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
4 To bajiro bajirã mʉa ñajare, tocãrãca macajʉ gãjerã Jesús ocare ajitirʉ̃nʉrãre mʉa bajisere gotirã, “Quẽnamasucõaama Tesalónica macana”, ĩnare yivariquẽnarũgũaja yʉa. Ado bajiro ĩnare yirũgũaja yʉa: “Tesalónica cʉtoana Cristore ajitirʉ̃nʉrã ĩna ñajare, rojose ĩnare yicoderũgũama gãjerã. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Cristore quẽnaro ajitirʉ̃nʉcõa ñaama ĩna”, ĩnare yivariquẽnarũgũaja yʉa.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
5 Rojose tãmʉorã ñaboarine, Cristore mʉa ajitirʉ̃nʉcõa ñajare, “Yʉ tʉjʉ mʉa vajama, quẽnaja”, mʉare yiĩami Dios. Rojose mʉare yirãjʉarema, “Rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ ĩnare yʉ reacõajama, quẽnarʉaroja”, ĩnare yiĩami Dios. To bajiro ĩ yisere tʉoĩarã, “To bajirone ĩnare yiroti ñaja”, yimasire ñaja.
5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 — ausente —
6 se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Ĩna sʉori rojose mʉa tãmʉosere, “To cõrone tʉjato”, yirotirʉcʉmi Dios. Yʉare quẽne to bajiro yirʉcʉmi, mani ʉjʉ Cristo adi macarʉcʉrojʉ ĩ tudiejarotirʉ̃mʉ ñaro. Tirʉ̃mʉ ñarone õ vecajʉ vadiveocõari, ĩ yarã ángel mesa ĩaĩañamani yimasirã rãca jea ʉ̃jʉbusuosere bajise bʉto bususe vatoajʉ rujiadirʉcʉmi Jesús.
7 e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
8 Tirʉ̃mʉne Diore masimenare mani ʉjʉ Jesucristo oca quẽnasere ajiterãre ĩna ajibeti vaja rojose ĩnare yirʉcʉmi Jesús.
8 e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
9 Rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ ĩnare cõarʉcʉmi. To bajiri ĩ tʉjʉ quẽna jʉaji ĩnare vadirotibetirʉcʉmi. To bajiri, “Rẽtoro masigʉ̃ ñari, ñamasugʉ̃ ñaami” mani yimasigʉ̃re mani ʉjʉre ĩamasibetirʉarãma ĩna yuja.
9 os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
10 To cõrone, ĩre ĩavariquẽnarʉarãma ĩ yarã ĩre ajitirʉ̃nʉrã ñajediro. To yicõari, “Quẽnarẽtogʉ̃ ñaami”, ĩre yirʉ̃cʉbʉorʉarãma. To bajiri mʉa Tesalónica macana quẽne, Jesús ocare yʉa gotimasiocatire ajitirʉ̃nʉrã ñari, ĩna rãca ñarʉarãja mʉa.
10 quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
11 To bajiro ĩre mʉa yirotire yirã, cojoji me ado bajiro Diore mʉare sẽnibosarũgũaja yʉa: “‘Yʉ yarã ñaña mʉa’, ĩnare mʉ yirere cʉdiriarã ñaama. ‘Quẽnase ĩna yirʉase yimasijeocõato ĩna’ yigʉ, mʉ masise rãca quẽnaro ĩnare ejarẽmoña”, ĩre yaja yʉa, mʉare sẽnibosarã.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
12 To bajiri, masa jediro quẽnaro mʉa yisere ĩacõari, mani ʉjʉ Cristore quẽnaro ĩre yirʉ̃cʉbʉorʉama. To bajiri, Dios, mani ʉjʉ Jesús quẽne, mʉare ĩamaicõari quẽnaro mʉare ĩna yiroti ñajare, mʉare quẽne quẽnaro rʉ̃cʉbʉorʉarãma masa.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.