2 Coríntios 9

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Cristore ajitirʉ̃nʉrãre maioro bajirãre ejarẽmorã, gãjoa juarẽocõari mani cõajama, quẽnarʉaroja”, yitʉoĩarã ñaja mʉa. To bajiri, mʉa cõarʉa tʉoĩase quetire masigʉ̃ ñari, “To bajiro mʉa yijama, quẽnarʉaroja”, mʉare yiucabetiroti ñaboaja. Adoana, Macedonia sitanare, ado bajiro ĩnare goticajʉ yʉ: “Acaya sitana, Corinto macana, mani mairã, jẽre i cʉ̃ma ‘To bajiro yiroti ñaja’ yisʉoyujarã”, ĩnare yicajʉ yʉ, mʉare. Tire ajicõari, “Mani quẽne to bajirone yiroti ñaja” yitʉoĩacõari, jãjarã gãjoa ĩsicama.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 — ausente —
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 To bajiro yisʉoriarã mʉa ñaboajaquẽne, yʉ varoto rĩjoro Tito mesare cõaja yʉ. “Gãjoa juarẽocõari, yʉre yuato” yigʉ, ĩnare cõaja yʉ. Adoanare gotirã, “Yʉ ejaroto rĩjoro gãjoa juarẽocõari, yurʉarãma”, yaja yʉa, mʉare. To bajiri mʉa tʉjʉ yʉ ejaro, “Gãjoa juarẽojeobeaja maji” mʉa yisere ajirʉabeaja yʉ. Adoanare ĩnare yʉ gotirore bajiro mʉa bajirotire bojaja.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Adoana Macedonia sitana sĩgʉ̃ri yʉre ĩna baba cʉti vajama, gãjoa manone mʉare ĩna ĩarotire bojabeaja. “Corinto macanare quẽnaro masiaja. Yʉa ejaroto rĩjorojʉne, gãjoa juarẽojeocõarʉarãma ĩna”, yaja yʉa, adoanare gotirã. To bajiri, mʉa cʉo yubetijama, bojonerʉarãja yʉa. Mʉa quẽne, bojonerʉarãja.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Mani bojonerotire bojabecʉ ñari, yʉ varoto rĩjoro, Tito mesare mʉa tʉjʉ ĩna vasere bojaja. “Ĩsirʉarãja” mʉa yigotiriarore bajirone mʉa ĩsirotire yirã, mʉare ejarẽmorʉarãma ĩna. To bajiri yʉ ejarone, ĩsicõarʉarãja mʉa. To bajiro mʉa yijama, “Pablo, ejacõari, ĩnare ĩ ĩsirotijare, ĩsiterã ñaboarine, ĩsiñujarã”, yire manirʉaroja. “Pablo ĩ ĩsirotibetiboajaquẽne, ĩna masune maioro bajirãre tʉoĩamaicõari, ĩsivariquẽnañujarã”, yirejʉa ñarʉaroja.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Gãjoa ĩsiroana, gotimasiore quetire masiritibeja: “Oterimasʉ, mojoroaca ĩ otejama, mojoroaca ti ricare bʉjarʉcʉmi. Jairo otegʉma, jairo bʉjarʉcʉmi”.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 To bajiri tocãrãcʉ, “Ado cõro ĩsirʉcʉja yʉ” mʉa yitʉoĩaro cõro mʉa ĩsijama, quẽnarʉaroja. Gãjoa maiboarine, mʉa ĩsijama, quẽnabetoja. Mʉa ĩsiteboajaquẽne, gãji ĩ ĩsirotijare, mʉa ĩsijama, quẽnabetoja. Mʉa masune ĩsirʉarã, mʉa ĩsijama, quẽnarʉaroja. Ĩsivariquẽnarãre ĩamaiami Dios.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 To bajiro mʉa yisere ĩacõari, quẽnaro mʉare yirʉcʉmi Dios. Mʉa bojaro rẽtobʉsaro cõarẽmorʉcʉmi. To bajiro manire yami, “Gãjerãre ejarẽmorã, ñajediro quẽnaro ĩna yiro bero, ñiejʉa rʉyabeticõato” yigʉ.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 “To bajiro quẽnaro mani yisere bojaami Dios”, yimasiaja mani, Dios ocare masa ĩna ucamasire quẽnaro yigʉre ado bajiro ti gotijare:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Dios ñaami “Ote aje cʉoato” yigʉ, manire cõagʉ̃. Ti ote aje sʉorine bare rĩ mere bʉjaja mani. Quẽna gajeye ote aje mani oterotire quẽne bʉjaja mani. Tire bajiro bajiaja Dios quẽnaro manire ĩ yise. “Ado bajiro bajiato” yigʉ, quẽnaro manire yami: Quẽnaro manire ĩ yise sʉorine, cojoji me quẽnaro yaja mani. Quẽna gajerʉ̃mʉrema gãjerãre quẽnaro yimasiaja mani. Gãjerã quẽne, quẽnaro mani yirã, gãjerãre quẽnaro yimasiama ĩna quẽne. “To bajiro bajiato” yigʉ, quẽnaro manire yami Dios.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Jairo mʉare ĩsirũgũrʉcʉmi Dios, “Maioro bajirãre ejarẽmoato” yigʉ. To bajiro mʉa yijama, “Quẽnaro yaja mʉ”, Diore ĩre yirʉarãma jãjarã masa. To bajirone yirʉarãma Jerusalén macana Cristore ajitirʉ̃nʉrã quẽne. Gãjoa mʉa juarẽorere yʉ juaejasere ĩacõari, “Quẽnaro yaja mʉ”, Diore ĩre yirʉarãma ĩna.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 To bajiri, gãjerã Cristore ajitirʉ̃nʉrã, maioro bajirãre gãjoa mʉa cõaroti, ĩna rĩ mere quẽnarʉaroja. Tire ĩacõari, “Quẽnaro yaja mʉ” ĩre ĩna yiroti ti ñajare, Diore quẽne quẽnarʉaroja.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Gãjoa ĩnare mʉa cõasere ĩacõari, “Cristore ajitirʉ̃nʉrã masu ñarãma Corinto macana. Manire ejarẽmocõari, gãjerãre quẽne ejarẽmoama” mʉare yitʉoĩacõari, variquẽnase rãca Diore rʉ̃cʉbʉorʉarãma ĩna.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 “Manire ĩna ejarẽmose Dios sʉorine bajiaja” mʉare yitʉoĩamaicõari, Diore bʉto mʉare sẽnibosarʉarãma ĩna.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 “Quẽnaro yaja mʉ”, Diore ĩre yiroti ñaja manire. Quẽnamasusere manire yibosayumi Dios. Rojose mani yise vajare “Yirẽtobosato” yigʉ, ĩ macʉre cõañumi.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.