2 Coríntios 6

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dios ĩ ejarẽmose rãca ĩ yere gotimasiorã ñari, ado bajiro mʉare rotiaja yʉa: Dios, mʉare ĩamaicõari, quẽnaro ĩ yire ñajare, ĩ ejarẽmose rãca ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirũgũña.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotiaja:Quẽnaro ajiya mʉa. Yucʉne ñaja rojose mani tãmʉosere Cristo sʉorine Dios manire ĩ yirẽtobosarirʉ̃mʉ. To bajiri yucʉne ĩre mʉa sẽnijama, “Yʉ bojase yimasiato” yigʉ, mʉare ejarẽmorʉcʉmi.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 To bajiri, Dios ocare gotimasiorã, gãjerãjʉa “‘Socaserene gotiama’ yʉare yiroma” yirã, rojose yibetirũgũaja yʉa.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ñajediro yʉa bajisere ĩacõari, “Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaama Pablo mesa”, yimasiama masa. Cojoji me gãjerã rojose yʉare ĩna yiboajaquẽne, ĩnare gãmebeaja yʉa. Bʉto rojose tãmʉoboarine, tire tʉoĩarejaimenane, Dios ĩ bojarore bajiro yicõa ñaja yʉa. Ado bajiro rojose tãmʉorũgũaja yʉa:
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Yʉare ĩna bajerũgũse, tubiberiavijʉ yʉare ĩna tubiberũgũse, rẽjacõari, rojose yʉare yirʉarã yʉare ĩna tud'irũgũse, to bajicõari, bʉto moarã ñari cojojirema ñamire quẽne busuocõarũgũcajʉ. To bajicõari, cojoji me ñiorijarũgũcajʉ. To bajiboarine, Dios ĩ bojarore bajiro yicõa ñacajʉ yʉa.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Gajeyere quẽne ado bajiro yʉa bajisere ĩacõari, “Dios ĩ bojarore bajiro yirã ñaama Pablo mesa”, yʉare yimasiama masa: “Rojose yirobe” yirã, quẽnase tʉoĩarũgũaja yʉa. Dios ocare quẽnaro masiaja. Gãjerã rojose yʉare ĩna yiboajaquẽne, ĩnare jũnisinibeaja yʉa. Socarã mene gãjerãre mairã ñari, ĩnare quẽnaro yirũgũaja. Esp'iritu Santo, yʉa rãca ñacõari, yʉare ejarẽmorũgũami.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Dios oca, riojo ti gotirore bajirone gotimasiorũgũaja. Dios ĩ ejarẽmose rãca ĩ bojarore bajiro yirũgũaja. To bajiro yirũgũaja, “Vãtia ʉjʉ Satanás manire rojose ĩ yirotisere cʉdirobe” yirã, to yicõari, “Gãjerã, rojose yitʉjato” yirã.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Cojojirema yʉare rʉ̃cʉbʉoama masa. Gajerʉ̃mʉrema rʉ̃cʉbʉobeama. Cojojirema quẽnaro yʉare ñagõama. Gajerʉ̃mʉrema rojose yʉare ñagõama. “Socarimasa ñaama Pablo mesa” masa yʉare ĩna yitʉoĩaboajaquẽne, riojo gotimasioaja yʉa.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 No bojaro yʉa vato, “Gãjerã ñaama” masa yʉare ĩna yiĩaboajaquẽne, yʉare quẽnaro masiama sĩgʉ̃ri. Cojoji me “Rojose yibʉ mʉa” yigoticõari, yʉare ĩna sĩarʉaboajaquẽne, caticõa ñacajʉ yʉa.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Cojojirema bʉto sʉtiritirã ñaboarine, mani ʉjʉ quẽnaro ĩ yisere, to yicõari, quẽnaro ĩ yirotire tuditʉoĩacõari, variquẽnarũgũaja yʉa. Maioro bajirã yʉa ñaboajaquẽne, Dios ocare masare yʉa gotimasiose sʉorine, Dios ye quẽnamasuse bʉjaama ĩna. “Ñie mana ñaama Pablo mesa” masa yʉare ĩna yigotiboajaquẽne, Dios ye quẽnamasuse ĩ ʉjose jediro cʉorã ñaja yʉa.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Corinto macana, yʉare ajiya. Yʉa tʉoĩase cõro mʉare gotijeoaja yʉa, mʉare bʉto mairã ñari.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Quẽnaro gãmerã maire ti manijama, yʉa sʉori me bajiroja. Mʉare bʉto yʉa maiboajaquẽne, mʉajʉama, yʉare maimenaja.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Jacʉ ĩ rĩare maigʉ̃ ĩ ñagõrore bajiro mʉare ñagõaja yʉ. Mʉare yʉ mairore bajirone yʉre maiña mʉa quẽne.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Cristore ajitirʉ̃nʉmena rãca baba cʉtibesa mʉa. Dios ĩ bojase yirã, Dios ĩ bojabeti yirã rãca ĩna baba cʉtijama, ¿no bajiro ĩna yisere ĩavariquẽnaguĩda Dios? Bususere bajiro me bajiaja rẽtiase. Busurojʉ rẽtiabeaja. Rẽtiarojʉa, busubeaja. Tire bajirone bajiroti ñaja Cristore ajitirʉ̃nʉrãre quẽne. Cristore ajitirʉ̃nʉmena rãca baba cʉtibetiroti ñaja.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 “Ado bajiro yiroti ñaja” Cristo ĩ yijama, ĩre ajicõari, ¿“Mʉ gotirore bajirone tʉoĩaja yʉ quẽne”, yicʉdiguida Satanás? Sĩgʉ̃re bajiro tʉoĩarã me ñaama. To bajiro bajiaja mani Cristore ajitirʉ̃nʉrã quẽne. Ĩre ajimena ĩna tʉoĩarore bajiro tʉoĩabeaja mani.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Dios yarã ñaja mani, ĩre ajitirʉ̃nʉrã. To bajirone gotiaja Dios ocare masa ĩna ucamasire. Ado bajiro gotiaja ti:To bajiri, Dios yarã ñaboarine, ¿ĩna masu ĩna quẽnorujeoriarãre rʉ̃cʉbʉorã rãca baba cʉtirãda mani?
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ĩna rãca baba cʉtibetiroti ti ñajare, gajeye Dios ocare masa ĩna ucamasiriarore bajiro yiroti ñaja mʉare. Ado bajiro gotiaja ti, mani ʉjʉ ĩ gotimasire:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 — ausente —
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.