2 Coríntios 4

Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉare ĩamaicõari, ĩ ocare yʉare gotimasiorotiyumi Dios, masare. To bajiro yʉare ĩ yijare, tire tʉoĩavariquẽnacõari, ti ocare gotimasiocudirũgũaja yʉa.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Masa bojoneosere yirã, yayiorojʉ ĩna yirore bajiro yibeaja yʉama. “Manire ajitirʉ̃nʉato ĩna” yirã, masare yitobeaja yʉa. Gãjerã, “Quẽnase bʉjarãsa” yirã, ĩna masu ĩna tʉoĩarujeorore bajiro gotimavisiobeaja yʉa, “Manire ĩagʉ̃mi Dios” yirã ñari. To bajiri, “Quẽnaro gotimasioama Pablo mesa”, yʉare yimasijedirãma masa.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Quẽnaro gotimasiorã yʉa ñaboajaquẽne, jãjarã ñaama tire ajimasimena. Mani ʉjʉre ajiterã ñari, to bajiro bajiama. Rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ varona ñaama ĩna.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 “Ajimasibeticõa ñato” Satanás ĩ yise ñajare, yʉa gotimasiosere ajimasibeama. Ĩ ñaami vãtia ʉjʉ, Dios ĩ bojabetire masare ĩnare yirotigʉ. Cristo, Diore bajiro bajigʉ ĩ ñajare, ĩ oca quẽnamasusere ajitirʉ̃nʉcõari, quẽnaro ĩre masa ĩna rʉ̃cʉbʉosere bojabeami Satanás.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 “Yʉajʉare rʉ̃cʉbʉoya” yirã me, ti ocare gotimasiorũgũaja yʉa. “Mani ʉjʉ Jesucristojʉare rʉ̃cʉbʉoato” yirãjʉa yaja. Jesúre maicõari, mʉare moabosarãre bajirone bajirũgũaja, tire mʉare gotirã.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Dios, rẽmojʉne adi macarʉcʉro rẽtiaboarere busurotimasiñuju. Tire ĩ yimasiriarore bajirone ĩ yere mani ajimasibetiboarere mani ajimasirotire yiyumi. To bajiri, “Quẽnarẽtogʉ̃ ñaami Dios”, yimasiaja mani yucʉrema yuja, Jesucristo quẽne quẽnamasugʉ̃ ĩ ñasere masirã ñari.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Cristo ĩ gotiroticõariarã, ñamasurã me ñaja yʉa. Ĩ ocajʉa ñaja ñamasusema. Yʉa masune yʉa tʉoĩasene masare gotimasiobeaja. Bʉto tʉoĩamasirã me ñaja yʉa. To bajiro yʉa bajisere bojagʉmi Dios, “Ĩna masise ĩna ye me ñaja. Dios yene ñaja” masa yʉare ĩna yimasirotire yigʉ.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Gãjerã bʉto rojose yʉare yirũgũama. To bajiro ĩna yiboajaquẽne, Dios ĩ bojarore bajiro gotimasiocõa ñarũgũaja yʉa. Rojose tãmʉoboarine, “¿No bajiro bajirãti?”, yitʉoĩarejaibetirũgũaja.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Jãjarã yʉare ĩaterã ĩna ñaboajaquẽne, Dioma yʉa rãca ñacõa ñarũgũami. Cojoji me bʉto rojose yʉare yiboarine, sĩabetirũgũama.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 No bojaro yʉa vacudirojʉ yʉare sĩarʉarã ñaama ĩna. Jesúre ĩna sĩariarore bajiro yʉare quẽne sĩarʉama. “Yʉare sĩaroma” yigʉ, yʉare quẽnaro coderũgũami Jesús. Tire ĩacõari, “Catigʉ ñaami Jesús”, yitʉoĩarũgũama masa.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Jesúre ajitirʉ̃nʉrã yʉa ñajare, yʉare sĩarʉarũgũama masa. Yʉare ĩna sĩarʉaboajaquẽne, yʉa caticõa ñasere ĩacõari, “Tudicaticõari, ĩnare ĩatirʉ̃nʉrũgũami Jesús”, yiĩamasire ñaja.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 To bajiro rojose tãmʉoboarine, yʉa gotimasiocati ñajare, Jesúre ajitirʉ̃nʉrã ñacoacajʉ mʉa. To bajiri, mʉa rijato berojʉ mʉa catirotire Dios ĩ catisere ĩ ĩsicana ñaja mʉa.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Masa yʉare ĩna sĩarʉaboajaquẽne, no yibeaja yʉare. Sĩgʉ̃ Dios ocare ucamasir'i Diore ĩ ajitirʉ̃nʉriarore bajiro ajitirʉ̃nʉcõa ñaja yʉa quẽne. Ado bajiro gotiaja ĩ ucamasire: “Diore ajitirʉ̃nʉgʉ̃ ñari, ĩ ocare masare gotimasioaja yʉ”, yigotiaja Dios oca ĩ ucamasire. To bajiro tʉoĩaja yʉa quẽne. Diore ajitirʉ̃nʉrã ñari, yʉa catiñaro cõro ĩ ocare gotimasiocõa ñarʉarãja yʉa.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ado bajiro tʉoĩarã ñari, masa yʉare ĩna sĩarʉasere güibeaja yʉa: “Mani ʉjʉ, Jesús ĩ rijacoaboajaquẽne, ĩre catioyumi Dios. To bajiri, Jesús yarã mani ñajare, manire quẽne, catiorʉcʉmi Dios”, yitʉoĩaja yʉa. “Mʉare quẽne catiocõari, ĩ ñarojʉ õ vecajʉ manire jua varʉcʉmi Dios”, yitʉoĩaja yʉa.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ado bajiro tʉoĩarã ñari, “Yʉa rãca varʉarãja mʉa”, yibʉ yʉa: “‘Mani gotimasiosere ajirona quẽnase bʉjato ĩna’ yirã, rojose tãmʉorũgũaja mani”, yitʉoĩaja yʉa. To bajiri mani ʉjʉ ocare gotimasiorã ñari, rojose tãmʉorã ñaboarine, tire gotimasiocõa ñaja, “Jãjarãbʉsa Jesucristore ajitirʉ̃nʉrũtuajaro” yirã. “Manire ĩamaicõari, quẽnaro yami Dios”, yivariquẽnarʉarãma ĩre ajitirʉ̃nʉrã. To bajiri, jãjarãbʉsa ñarũtuarʉarãma ĩre quẽnaro rʉ̃cʉbʉorã.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 To bajiri, Dios, quẽnaro yʉare ĩ yijare, tire tʉoĩavariquẽnacõari, ĩ bojarore bajiro yirũgũaja yʉa. Yʉa rujʉjʉama bʉtobʉsa ti bʉcʉajedi vaboajaquẽne, yʉ tʉoĩasejʉama tocãrãcarʉ̃mʉne bʉtobʉsa quẽnase yirʉa tʉoĩarũtuana yaja yʉa, Dios ĩ ejarẽmose rãca.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Adigodo ñarã, rojose yʉa tãmʉorũgũse yoaro mene jedicoaroti ñaja. Berojʉ Dios ĩ ñarojʉ, jedibetirotire, quẽnamasusere bʉjarʉarãja yʉa.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 “Mani rujʉaye, mani ĩase jediro, yoaro me jedicoarʉaroja. Mani ĩabʉjabetijʉama, ñacõa ñarũgũroti ñaja”, yitʉoĩaja yʉa. To bajiri yʉa ĩase, tire bʉto tʉoĩabetirũgũaja yʉa. Diore, to yicõari, ĩ ye yʉa ĩabʉjabetijʉarema bʉto tʉoĩarũgũaja.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.