1 Timóteo 2
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NTLH
1 Ñasʉose ado bajiro mʉre rotiaja yʉ: Toana rãca rẽjacõari, Diore sẽnirã, masa jedirore sẽnibosarũgũroti ñaja mʉare. To yicõari, masare quẽnaro ĩ yisere ĩarã ñari, “Quẽnaro yaja mʉ”, ĩre yirũgũroti ñaja.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Gobiernore quẽne, ʉjarã jedirore sẽnibosarũgũroti ñaja. To bajiro mani yijama, Dios ĩ ejarẽmose rãca ñie oca mano ñarʉarãja mʉa. To bajiri, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirũgũrʉarãja.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 To bajiro ĩnare mʉa sẽnibosajama, mʉare ajivariquẽnagʉ̃mi Dios, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ mʉa vaborotire mʉare yirẽtobosarocʉ.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Masa jediro rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ ĩna vabetirotire bojami. To bajiro bojagʉ ñari, ĩ oca riojo gotimasiorere quẽne masa jediro ĩna masisere bojami.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Sĩgʉ̃ne Dios ĩ ñasere masiaja mani. Gãji mani rʉ̃cʉbʉogʉ magʉ̃mi. To bajicõari, Jesucristo quẽne, ĩ sĩgʉ̃ne ñaami manire bajirone rujʉ cʉticõari, adi macarʉcʉroana Diorãca quẽnaro mani ñarotire yigʉ, rijabosar'i.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Mani jedirore rojose mani yise vaja manire yirẽtobosagʉ, rijabosayumi. To bajiro ĩ bajire ñajare, “Masa jedirore yirẽtobosarʉami Dios”, yitʉoĩamasiaja mani.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 To bajiri, “Ti ocare jud'io masa mere quẽnaro gotimasiocudirʉcʉja mʉ, ‘“Rojose mani yise vaja manire yirẽtobosayumi” yitʉoĩato ĩna’ yigʉ”, yʉre yicami Cristo. Socʉ me yaja yʉ.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Cristo ĩ cõacacʉ ñari, toana ĩre ajitirʉ̃nʉrã jediro ado bajiro ĩna yirotire yʉ bojasere mʉre gotiaja yʉ: Ʉ̃mʉare gotigʉ yaja. Gãjerãre jũnisinirã ñaboarine, Diore ĩna sẽnijama, quẽnabeaja. To yicõari, gãjerãre oca josarã ñaboarine, Diore ĩna sẽnijama, quẽnabeaja ti quẽne. Diore sẽnirãma, rojose yimena ñato.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Rõmiare quẽne gotigʉ yaja yʉ. Cristore ajitirʉ̃nʉrã, ʉ̃mʉa rãca ĩna rẽjaroto rĩjoro, quẽnaro tʉoĩacõari, ĩna sudi sãñasere bojaja yʉ. “¿No bajiro yirãti mani, ‘Manire ĩavariquẽnato ʉ̃mʉa’ yirã?”, yitʉoĩabetiroti ñaja. Ĩna joare quẽnorã, “¿No bajiro quẽnorãti, mani joare, ‘Ʉ̃mʉa quẽnaro ĩavariquẽnato’ yirã?”, yitʉoĩabetiroti ñaja, ĩnare. Ĩna bʉsajaquẽne, “Manire ĩavariquẽnato ʉ̃mʉa” yirã, jairo vaja cʉtise, perla vãme cʉtise, oro vãme cʉtise quẽne, bʉsabetiroti ñaja ĩnare. To yicõari, sudi sãñarã, “Manire ĩavariquẽnato” yirã, sudi jairo vaja cʉtise sãñabetiroti ñaja.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Ado bajirojʉa yirũgũroti ñaja: “‘Cristore ajitirʉ̃nʉrã ñaja mani’ yirã ñari, quẽnase yirã mani ñajare, manire ĩavariquẽnato”, yitʉoĩarũgũroti ñaja, ĩnare.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Dios ocare ajirã mʉa rẽjarojʉre, ñagõmenane, ĩnare gotimasiorimasa ĩna gotisere rʉ̃cʉbʉose rãca ajirujiroti ñaja, rõmiare.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Ĩnare gotimasiorotibeaja yʉ. To yicõari, ʉ̃mʉare ĩna rotisere quẽne bojabeaja yʉ. Ñagõmenane, ĩna ñacõajama, quẽnaja.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Rĩjoro Adán ñamasir'ire rujeosʉomasiñuju Dios. Bero ĩ manajo Evare rujeomasiñuju.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 To bajicõari, Adán me ñamasiñuju vãtia ʉjʉre yitoecomasir'i. Ĩ manajojʉa ñamasiñuju vãtire yitoecomasirio. Vãti ĩ yitomasirere cʉdicõari, rojose yimasiñuju so. To bajiri, rõmiojʉa, ʉ̃mʉre ajirʉ̃cʉbʉoroti ñaja.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Rojose yimasirio so ñajare, “Ñajediro rõmia, ĩna rĩa cʉtijama, rojose tãmʉorʉarãma”, yimasiñuju Dios. To bajiboarine, Cristore ajitirʉ̃nʉ tʉjamena ñacõari, gãjerãre ĩna maijama, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosarʉcʉmi Dios.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.