1 Timóteo 1
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NTLH
1 ¿Ñaboati mʉ, Timoteo? Yʉ ñaja Pablo vãme cʉtigʉ, adi quetire mʉre ucagʉ. Dios rojose mani yise vajare manire yirẽtobosar'i, ĩ macʉ Jesucristo sʉorine ĩ ocare ĩ goticudiroticõar'i ñaja yʉ. To bajiri, manijʉama, mani rijato berojʉ manire ĩ yirẽtobosarotire yirã, tʉoĩavariquẽnacõa ñaja.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Yʉ macʉre bajiro bajigʉ ñaja mʉ. Yʉ gotimasiocatire ajitirʉ̃nʉcõari, yʉre bajiro Jesucristore ajitirʉ̃nʉgʉ̃ ñaja mʉ. Mʉre quẽnarotigʉ, mani jacʉ Diore, to yicõari, mani ʉjʉ Jesucristore quẽne, ado bajise mʉre sẽnibosaja yʉ: “Ĩre ĩamaicõari, quẽnaro ĩ ñarotire yirã, ĩre ejarẽmoña”, mʉre yisẽnibosaja yʉ.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Macedonia vãme cʉti sita vacʉ, “Ado Efeso vãme cʉti maca tujaya mʉ”, mʉre yicajʉ yʉ. Ado bajiro yigʉ, to mʉ tujarotire bojacajʉ yʉ: Toanare Dios oca riojo gotimasiomenare, ĩnare mʉ gotimasiorotibetirotire bojacajʉ yʉ.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 To yicõari, bʉcʉrã ye quetire socasere gotimasiorã, “ ‘Ado bajiro yimasiñujarã’ mʉa yirũgũsere yitʉjacõaña” ĩnare mʉ yirotire yigʉ, mʉre tujaroticajʉ yʉ. Tire ĩna gotijama, ricati rĩne tʉoĩarã ñari, “Ado bajirojʉa bajiyuja” ĩna gãmerã yirũgũse jedise me ñaja. Ti ocare ĩna gotimasiose sʉorine Dios ĩ bojarore bajiro yibeama. Dios ĩ bojarore bajiro ĩna gotimasiojama, ĩnare ajicõari, Cristore bʉtobʉsa ajitirʉ̃nʉborãma masa.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ti macana jediro ĩna gãmerã ĩamairotire bojagʉ ñari, to bajiro mʉre gotirotiaja yʉ. Rojose mani yisere yitʉjacõari, Cristojʉare mani ajitirʉ̃nʉjama, “Rojose maja manire”, yimasirãja mani. To bajiro mani bajijama, gãmerã ĩamairãja mani.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 To bajiro yʉ gotimasioboajaquẽne, ti macana sĩgʉ̃ri Dios oca ñamasusere ajitʉjacõari, vaja mani gajeyejʉare tʉoĩacõari, gãmerã ñagõrãma ĩna.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Moisés ñamasir'ire Dios ĩ roticũmasirere gotimasiorimasa ñarʉaboama. To bajiboarine, ĩna masune tʉoĩacõari ĩna gotiboaserene ajimasimenama.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Masa ĩna cʉdirotire yigʉ, Moisére Dios ĩ roticũmasirere masirã ñari, “Quẽnase ñaja ti”, yimasiaja mani. To bajiboarine, Dios ĩ roticũmasirere mani ajimasibetijama, ñie vaja manoja ti.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ĩ roticũmasirere masicõari, “Diore cʉdibeaja yʉ. To bajiri rojose ñaja yʉre” masa ĩna yirotire bojagʉ ñari, tire cũmasiñumi Dios. To bajiri, quẽnaro yirãre tʉoĩagʉ̃ me, ĩ rotimasirere cũmasiñumi. Rojose yirãjʉare tʉoĩagʉ̃, tire cũmasiñumi. Ĩre rʉ̃cʉbʉomenare, Dios yere ajatud'irãre, jacʉare sĩarãre, to yicõari, gãjerãre sĩarimasare tʉoĩagʉ̃, ĩ rotimasirere cũmasiñumi.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Ajeriarã cʉtirãre, “Gãjoa bʉjarãsa” yirã, masare ñejecõari, gãjerãre ĩsirãre quẽne, ĩ rotimasirere cũmasiñumi Dios. Socarãre, to yicõari, Dios oca riojo gotimasiorere ajiterãre quẽne ĩ rotimasirere cũmasiñumi Dios, “Ĩre cʉdibeaja yʉ. To bajiri rojose ñaja yʉre” ĩna yimasirotire yigʉ.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Cristo oca quẽnase rĩne ñaja ñamasuse. “Ti ocare gotimasioato” yigʉ, yʉre cõañumi mani ʉjʉ Dios. Ĩ sĩgʉ̃ne ñaami quẽnagʉ̃ masu, “Quẽnaro yaja mʉ” mani yirʉ̃cʉbʉorũgũrocʉ.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Mani ʉjʉ Jesucristo, quẽnaro yʉre ejarẽmocami, ĩ ocare yʉ gotimasiocudirotire yigʉ. “Yʉ bojarore bajiro gotimasiocudicõa ñarũgũrʉcʉmi” yigʉ, yʉre cõacami. To ĩ yicati ñajare, “Quẽnaro yicajʉ mʉ”, ĩre yivariquẽnaja yʉ.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Tirʉ̃mʉjʉ Jesús ocare ajite, to yicõari, ajatud'irũgũboacajʉ yʉ. To yicõari, Cristore ajitirʉ̃nʉrãre bʉto rojose yirũgũcajʉ. To bajiro yicacʉ yʉ ñaboajaquẽne, yʉre ĩamaiñumi mani ʉjʉ. “Yʉre ajitirʉ̃nʉbecʉ ñari, yʉre rojose ĩ yisere masibeami Pablo maji” yimasicõari, yʉre quẽnaro yicami, ĩ oca yʉ gotimasiocudirotire yigʉ.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Quẽnaro yʉre ĩ yicati sʉorine ĩre ajitirʉ̃nʉaja yʉ. To yicõari, ĩre quẽne, gãjerãre quẽne, maiaja yʉ.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Adi mʉare yʉ gotiroti riojo ñaja. Tire masa ñajediro ĩna ajitirʉ̃nʉjama, quẽnarʉaroja. Ado bajiro bajiaja: Rojose yirã rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ ĩna vaborotire ĩnare yirẽtobosarʉ, adi macarʉcʉrojʉ vayumi Cristo. Yʉ ñaja rẽtoro rojose yicacʉ.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 To bajiro yicacʉ yʉ ñaboajaquẽne, yʉre ĩamaicõari, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ yʉ vaborotire yʉre yirẽtobosayumi Cristo. To bajiri, gãjerã quẽne, “Pablore bajiro Cristore mani ajitirʉ̃nʉjama, rojose mani yisere manire quẽne masiriorʉcʉmi Dios” gãjerã ĩna yimasirotire yigʉ, to bajiro yiyumi.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Mani ʉjʉ Dios ĩ rotise jedibetirʉaroja. Ĩ ñaami ñajediro ti ruyuaroto rĩjorojʉ ñamasir'i, to bajicõari, ñacõa mʉorʉ̃gõrocʉ. Sĩgʉ̃ ĩre ĩagʉ̃ magʉ̃mi. Ĩre bajiro bajigʉ magʉ̃mi. To bajiri, ĩre quẽnaro yirʉ̃cʉbʉorũgũroti ñaja manire. To bajirone bajiato.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoteo, yʉ macʉre bajiro bajigʉ, yʉre quẽnaro ajiya. Mʉre yʉ gotiroticatore bajirone yiroti ñaja mʉre. Tirʉ̃mʉjʉ Diore gotirẽtobosarimasa, “Dios ocare gotirʉcʉmi” ĩna yicatire masiritibeticõari, ĩ ocare gotimasiocõa ñarʉcʉja mʉ. To bajiro mʉ bajijama, vãti rojose mʉre ĩ yirotisere cʉdibeticõari, Cristojʉare ajitirʉ̃nʉcõa ñarʉcʉja. Gãjerã sĩgʉ̃ri ñaama ĩ ocare ajitirʉ̃nʉ tʉjacana. To bajicana ñari, socasejʉare ajitirʉ̃nʉrã ñarãma.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 — ausente —
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 To bajiro bajicana ñaama Himeneo, to yicõari, Alejandro quẽne. Diore ajitirʉ̃nʉ tʉjacõari, ĩre rʉ̃cʉbʉobeticama ĩna. To bajiri, “Vãtia ʉjʉ, Satanás, ĩ bojarore bajiro rojose mʉare yimasirʉcʉmi yuja”, ĩnare yicajʉ yʉ, “Rojose tãmʉo quẽnabeti tʉoĩamasi, Dios ĩ bojarore bajirojʉa yato” yigʉ.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.