1 Pedro 5
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NTLH
1 Bʉcʉrã, Cristore ajitirʉ̃nʉrãre ũmato ñarãre, mʉare gotigʉ yaja yʉ. Yʉ quẽne, Cristore ajitirʉ̃nʉrãre ũmato ñagʉ̃ ñaja yʉ. To bajicõari, Cristo rojose manire ĩ tãmʉobosacatire ĩacacʉ ñaja yʉ. To bajicõari, quẽna ĩ tudiejarotirʉ̃mʉ yʉ quẽne, mʉa rãca ĩre ĩavariquẽnarʉcʉja yʉ.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Ovejare coderimasʉ quẽnaro ĩ ĩatirʉ̃nʉrore bajiro, mʉa quẽne, variquẽnase rãca Cristore ajitirʉ̃nʉrãre ĩatirʉ̃nʉrũgũña mʉa, “Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro yirã ñato” yirã. “Ĩnare yʉa codese vaja, gãjoa bʉjarãsa” yirã me, to bajiro yirũgũña mʉa.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Bʉto ĩnare rotibetiroti ñaja. Ado bajirojʉa yiroti ñaja. Cristo ĩ bojarore bajiro ĩnare ũmato yiñarũgũña mʉa.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 To bajiro ĩnare mʉa ũmato yicõa ñajama, mani ʉjʉ Cristo mʉa rãca variquẽnarʉcʉmi. To bajicõari, ĩ tudiejarirʉ̃mʉ mʉare quẽnaro yirʉcʉmi, “Yʉ rãca variquẽnacõa ñato” yigʉ.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Mamarãre, mʉare quẽne gotiaja yʉ. Mʉare ũmato ñarãre quẽnaro rʉ̃cʉbʉocõari, cʉdiya. Cristore ajitirʉ̃nʉrã, mʉa jediro quẽnaro gãmerã rʉ̃cʉbʉoya. “Ĩna rẽtoro ñamasugʉ̃ ñaja yʉ”, yitʉoĩabesa. Ado bajirojʉa yiya: “Yʉ rẽtoro ñamasurã ñaama”, gãjerãre yitʉoĩaroti ñaja. Dios ocare masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, to bajiro bajiroti ñaja:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 To bajiri Diore, “Yʉa rẽtoro ñamasugʉ̃ ñaami” yirã, quẽnaro yirʉ̃cʉbʉorũgũña mʉa. “Yʉa ʉjʉ, ñajediro masijeogʉ ñaja mʉ. Mʉ bojarore bajiro bajiato”, ĩre yirʉ̃cʉbʉorũgũña. To bajiro mʉa yijama, “To cõrone adi macarʉcʉro jedicoarʉaroja” Dios ĩ yitʉoĩariarʉ̃mʉ ti ejaro, “Gãjerã rẽtoro ñamasurã ñato” yigʉ, mʉare yirʉcʉmi Dios.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Dios mʉare quẽnaro ĩ ĩatirʉ̃nʉjare, mʉa tʉoĩarejaise jedirore ĩre gotirũgũña mʉa.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Quẽnaro tʉoĩamasiri ñaña, “Satanás rojose ĩ yirotisere cʉdirobe” yirã. Macarocagʉ yai, bar'i sĩarʉ, ĩ bajirore bajiro, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ manire Dios ĩ cõarotire bojagʉ ñari, rojose manire yiroticudirũgũgʉ̃mi Satanás.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 To bajiro ĩ yirotiboasere cʉdibetirũgũña mʉa. “Ĩ gotiriarore bajiro quẽnaro manire ejarẽmorʉcʉmi Dios” yitʉoĩa tʉjamenane, Dios ĩ bojasejʉare yicõa ñarũgũrʉarãja mʉa. “Adigodoana Cristore ajitirʉ̃nʉrã jediro, manire bajirone rojose tãmʉorãma ĩna quẽne”, yimasiritibesa.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Adigodojʉ ñarã, rojose mani tãmʉoro bero, Dios tʉjʉ mani ejarone, ĩ bojarore bajiro quẽnase rĩne yirã mani ñarũgũrotire yigʉ, yirʉcʉmi Dios. Ĩne ñaami manire ĩamaicõari, jediro mani yisere manire ejarẽmogʉ̃. Ĩ sʉorine, “Cristore ajitirʉ̃nʉcõari, ĩ rãca quẽnaro ñarũgũrʉarãja” gãjerã ĩna yigotisere ajiyuja mʉa.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Ĩ ñaami masijeogʉ, ñajediro ʉjʉ. “To bajirone bajicõa ñarʉcʉmi”, ĩre yirʉ̃cʉbʉoto mani.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Adi papera rãca mojoroaca mʉare yʉ gotisere yʉre ucabosami Silvano.Ĩ ñaami Cristore quẽnaro ajitirʉ̃nʉgʉ̃, ĩ yirore bajiro yigʉ. “Adi papera ĩ ucasere ĩavariquẽnacõari, Cristore ajitirʉ̃nʉ tʉjabeticõato” yigʉ, yaja yʉ. To yicõari, “Dios, manire ĩamaicõari, quẽnaro ĩ ejarẽmosere masiato” yigʉ, yaja yʉ. To bajiri, tire masiritimenane, ĩre ajitirʉ̃nʉcõa ñaña mʉa.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ado Babilonia vãme cʉti macajʉ ñarã, Cristore ajitirʉ̃nʉrã, mʉare quẽnarotiama ĩna. Dios sʉorine Cristore ajitirʉ̃nʉrã ñaama ĩna quẽne. Yʉ macʉre bajiro bajigʉ, Marcos vãme cʉtigʉ quẽne mʉare quẽnarotiami.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Cristo sʉorine cojo masare bajiro bajirã ñari, quẽnaro gãmerã yisẽniĩa, yiñaña mʉa. Toana, Cristore ajitirʉ̃nʉrã jedirore ado bajiro Diore mʉare sẽnibosaja yʉ: “‘Mʉ macʉ Cristo yarã, quẽnaro ñato’ yigʉ, ĩnare ejarẽmoña”, mʉare yisẽnibosaja yʉ. To cõro ñaja.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.