1 Coríntios 13
Barasana-Eduria NT (BSN_TBL) vs NVI
1 Cojo oca rʉyabeto mani ñagõmasiboajaquẽne, to yicõari, ángel mesa yere quẽne ñagõmasijoecõaboarine, gãjerãre mani maibetijama, vaja mana ñarãja mani. Ñagõre me ñaroja. Bʉto bʉsisere yibʉsiorãre bajiro yirãja mani, gãjerãre mani maibetijama.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Diore gotirẽtobosarã, to yicõari, Dios ye masa ĩna masibetire masijeorã ñaboarine, gãjerãre mani maibetijama, vaja mana ñarãja mani. “Manire ejarẽmorʉcʉmi” Cristore yitʉoĩarã ñari, gʉ̃taʉre, “Gajerojʉ vʉrʉrʉ̃gʉ̃coasa mʉa masune” yimasiboarine, gãjerãre mani maibetijama, vaja mana ñarãja mani.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 “Masare ĩnare maibetiboarine, maioro bajirãre jediro yʉ cʉosere ĩnare ĩsijeocõari, yʉ masu rujʉ quẽne ĩnare rijabosacoarʉcʉja” yʉ yijama, “Quẽnaro yigʉ ñaami” yʉre ĩna yivariquẽnasere bojagʉ yʉ yijama, Dios tʉjʉ ñie vaja bʉjabecʉja yʉ.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Gãjerãre mani maijama, ado bajiro bajirʉarãja mani: Rojose manire ĩna yiboajaquẽne, ĩnare jũnisinimenane, quẽnasejʉare ĩnare yirʉarãja. Quẽnaro ĩna ñajama, “Yʉa rẽtoro quẽnaro ñaama”, yiĩajũnisinirã me ñarʉarãja. “Ñamasurã ñaja yʉa” yirã me ñarʉarãja.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Quẽnaro mani ñase rĩ mere tʉoĩarãja mani. Gãjerã quẽnaro ĩna ñasere quẽne tʉoĩarãja. Gãjerã rojose manire ĩna yiboajaquẽne, ĩnare rʉ̃cʉbʉorã, yoaro mene jũnisini tʉjacoarʉarãja.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Gãjerã rojose ĩna yisere ĩavariquẽnamenaja. Quẽnaro ĩna yisejʉare ĩavariquẽnarãja.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Gãjerã rojose ĩna yijare, bʉto rojose mani tãmʉose ti ñaboajaquẽne, ĩnare maitʉjamena ñari, ĩnare ñagõmacamenaja. Rojose ĩna yiboajaquẽne, quẽnaro ĩna yirotire tʉoĩacõa ñarʉarãja.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Gãjerãre mani maise, jedise me ñaja. Diore gotirẽtobosarejʉama, jedise ñaja. Masa ĩna masibeti oca ñagõre, mani masise quẽne, jedise ñaja.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Ado bajiro ti bajijare, “Jedise ñaja”, mʉare yaja yʉ: Adirodori Dios ĩ masise manire ĩ ʉjose ti ñaboajaquẽne, jediro masibeaja mani. Ĩre gotirẽtobosare Dios ĩ ʉjose ti ñaboajaquẽne, ñajediro ajimasibeaja mani.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 To bajiboarine, ĩ tʉjʉ mani ejaro, ĩ masisere manire ĩ ʉjojare, jediro ajimasijeocõarʉarãja mani. To cõrone adirodoriaye mani masise, vaja manirʉaroja.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Ado bajiro bajiaja: Daquegʉaca yʉ ñajama, ñagõjeomasibeticajʉ yʉ maji. To bajicõari, quẽnaro tʉoĩabeticajʉ. Bʉcʉacʉjʉ, to bajiro yʉ bajicatire yitʉjacajʉ yʉ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Tire bajirone bajiaja adi quẽne: Quẽnaro ruyubetiase ẽoro ĩariarore bajiro Dios yere quẽnaro ajimasijeobeaja mani maji. To bajiboarine, Dios tʉjʉma ẽoro quẽnaro ruyubetiase ĩarãre bajiro me Diore ĩarʉarãja mani. To cõrojʉma quẽnaro ajimasijeocõarʉarãja mani yuja.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 To bajiri idia vãme ñaja, adirʉ̃mʉriaye ñamasuse mani yirũgũroti: Diore ajitirʉ̃nʉrũgũroti ñaja. Gaje vãme, “Dios ĩ gotiriarore bajiro ĩ masise manire ʉjojeocõarʉcʉmi”, yitʉoĩarũgũroti ñaja. To bajicõari, tʉsari vãme ñaja ñamasuri vãme, “Gãjerãre mairũgũroti ñaja” yiri vãme.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.