Romanos 12
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVI
1 Mi ken kom yi kebmibbo, ki cire duwe Kwama, ko neken bwikimeu na twika nuwange dumek, wucak, diker ciyaka Kwama nin. Wuro co nangen kumero yoryore.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Kom bwangten de kale wuro, dila kom fulongum ki bwangka ner kume ro fwir ko. Ko mawuro na kom nyimom ye yora, diker yokar kange yoryore wo Kwama ciya cikeu.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ki lima nereko wo ci neyereu, mi yi kom ti, kange a tūu re dor cero a cure bi kwan, nyori, bi kwarum nere kumeu a yilam ki yilen, dong-dong nawo Kwama ne bo bilenke ki dimeneu.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Bon wiki mwantini ducce mor bwiye wiin, la kebo mwantini ro gwam ma nangenti ka wangko ce.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Nyo takeu, bo wo bi kila nyeu bi bwiyo wiin mor Kiritti, la bon mwantini keb-bebeb ki winti-wintiye.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Boki nē kako ki dimen dong-dong kange lumako ci nebeu. No nēka niik ker dukumer ri, ca mani na dong-dong bilenke ci cikeu.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 No nē ka niik na nangene ceri, ca mani. No na merang kako ceri, ca merangi.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 No na bika nereko ce ri, ka ma birom neti. No na luma nereko ce ri, ca ne nero wiin. No na bwangka ka ce kange nob ri, mani ki ɓati, No na nungka bunangka ri, bunangi ki nero bilangtum.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Nyori cwi kako a yila re toka nuweko ce. Kom ko dikero yilam na bwireu, ko tam dikero yilam na keneu.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Dor cwika keb-bebeb, Ko cwi buti kime nure dateneu. Dor neka durek, ki ne buti kime dur.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Dor kor neret, ki mare bwi maka. Dor yuwa tangbe Kwama, ki yalam ki kuru. Dor Teluwe, kom bwangten co.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Ko bilangi mor yōneri ko cikeu, ko mwirumom mor dotange kime, kom ti kwobka dilo.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Kom tikan nob Kwama bo wuccake man ki dikereu. Kom do nure kila-kila wo ka yilam ti ki tikaliyeu.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Kom yo nubo nekom dotange tiye nin bibwiyer; kom ne bi bwiyer, kom cil de nii.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Bilangi kange nubo bilang tiyeu, ki ciwiye kange nubo ciwiye tiyeu.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Ki yilam ki nero wiin bwiti kimi. Ki yilare ki kunka duwe, nyori, kom yo nubo ki lomjome, Ko yila re ki yile mor kwa neri kume ni.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ki yare cuner dikero bwir. Kom ma dikero ken nuwe nobe gwam.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 No an mani ri, kom yi kwamer kange nubo gwam.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Ki ya re dor kimero nin cuner, dila ko dob funer Kwamaro nin. Wori mulangum-mulange, '“Cunero ki mo; Matin yām,' nuwa Teluwe.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 “La no nii kiye kime nuwa wura tiri, cam ki co. No ci nuwa dilo mwe tiri, neco mwem na nom. No kom ma wuro tiri, kan yo cinen kor kiret dorcir.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Dikero bwir ko a la kom re, la ko la-m dikero bwirko ki dikero ken.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.