Hebreus 4

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs BKJ

Sair da comparação
1 tano nyori, bi ma yora kati yilo kange nii fiyabo doka fiye fubkaka wo kwama ma bineneu.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 na bi nuwa ker limero fobka nyo ki den kwama na wuro kambo ci yibeu. dila tomange churo chorbo buni ki nubo buro nuwari la chi nebo bilengke ki tomangeu chi nuwau.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 ka nyo, nubo buro nyo ne bilengke nya do fobkaka wuro tiye na wuro ci tike, kambo mi weri mwor funermire, mani ciya do fobka mi koti ci tok nyo, kamob cho dim fwelka diger chere fe-fo ki terka kale.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 dige bwiyeu chon tokum fiye kange ki den kume ni bere, kwama fubom ki diye nibere gwam ki nangen chero cho manange.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 yila chon tokten, mani chiya fiya doka fobka miti.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 tano nyo kambo fobka kwama ma chokum ki chi na chi do'o nyo kambo chi Isralawa ducce nubo buro nuwa tomange wo yori nyoweu, ki den fobka chekeu chi nobe dige bwiyeu cho bongtu chi yeu,
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 kwama nyila nyo dige kange wo chi chuwo tiki “duwen.”cho dok diye wuro ki kwama cho tokker kange Dauda wuro cho tokki fe-fo kutange chi ter tok kakke duwen no kom nuwa dir cherdi kom mare nerkumero nin bongtu.”
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 no tano Joshua ne kom fobkari, kwama no ti fweibo nyoka kange kumetak.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 tano nyo kume wi, ki kume nukkune wo yom -yowe na fobka che ki nob kwama.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 di nii wo do-o fobka kwama cho ki bwichi chin nyimom chin fiya fobka nangen chero nin, na wuro kwama ma ki wo ceu.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 tano nyori bima chwika lo fobkakko wureno. kati yilo kangem bo yari ki den bwirangkero chi maneu.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 ker kwamaro wi ki dume yilo ti chri, chum bitwiye nyiyo cha ti kakko yobeu. mari rerken tiber dume kange yuwa, yilo ko lam nyo bwigkwi. cha ki fuwam mwor nere nyo kange nero chwitiyeu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 dige kange mani nawo fwelfwele nuwe kwama, dii laka, dige buro ki filange, yilo nyimom nyime fo nuwe che wuro tam kange nure mani ban ne dige dorbere fiye chi wiye.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 kambo binwi nii wabkako dur wurodo tiber dikwama, kiritti bi bwe kwama, dila bi tam bilengkebeu ki bi kwan
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 dige bwiyeu nii dur waberbero kebo nii koka chika yarka beko. dige bwiyeu nwuro chi chuwa cho ki nure kalerangi nyowe na wuro chi ma binene, dila chi fiya cho bo ki bwirangke
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 di bi bofiye liyar filange twai mani, dige bwiyeu na ma binen taikali na bifiya filangko na wuro ati kang boti ki kwama chwi kake.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.