Filipenses 3

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 diger wuyak kebmibo, kom ma fuwor nerer mor kwama nan yilam mulankumenten digero birombo kebo dige ka-nge minen. digero birombo an co kumkom.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 kom nyimi kibi cuwentin do. kom nyimi ka-ngi nob nangen nebo bwirko. kom nyimi ka-nge nob wor man ka.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 inbo nubo mwatum lare wori inbo bi wab kwamati ki yuwatangbe ceke. inbo nubo bulangti mor kiristi Yeesu, bi manki tai mor bwiye tak.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 la duwaleu, mo miki dor mir minwi kibi kwannerer dor bwiyer no ka-nge atin kwabi cin wi ki bi kwannererdi, mo, min laco.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 ci mwatimen laro ki kume narube, nubo Israila nin, wo duwet lor Biliyaminu, bayahuden Yafudawa, fiye bolange min Bafarisiye.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 fiye nannge ne min ne Ikilisiyo dotangi kor luma nerer mor bolange min yilam mimanki diger bitoret.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 dila dikero birombo gwam yilam fiyaka fiye miwiyeu, mintu tukenci diger yaret ker Almasihu.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 nyo, mi kiyarangen digero woti cin diger yaret ker ni lala nyonka kiristi Yeesu Teebe. wori co mi cam kaba digero gwamme. min yoken ci digero manki nangen fiye miwiyeu wori nan don co ka kaba Almasihu.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ciya fiya ye merece. mi manki ka-nge luma doret min oblange. lanyori, min wiki lua fiye bilengke mor kiristi, lumakowo fiye kwama wuyeu wo bilengke wiyeu.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Naweu me cwiti nyumom kebi kwandur kwenkacek, ka-nge nuwaka dotangek ceko. nan nyilam naco tak fiye buwaree,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 dila cano nyori nayan lam kwenka mor tuwe.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ma yibo miki min fiyau digero birom, manyo takri min kweri min yilam wo dim diyeu. dila miki tok miki ci dor nan lam yom wuro kiristi Yeesu couye ker cereu.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 kebmibo, matok bo miki min kweri min yom wuro bwiririn dila diger wi win wo min matiye. matabunti kidige bwiyeu, midorti dige wuro kabe nin.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 mi doken dorti dor digerowo ci cwoye dorcereu nan fiyam cuner caka kabak wo bi cor kwamaroce diri-diriyeu mor kiristi Yeesu.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 gwammebe birombo tanmtabe dor cireu, bi kwaner nure wuro min cano bikwa dige ka-nge kidimendi, kwama atin dang kumen digero wo tak.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Dila fiye kweri balamlau, bitamo nyo.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 kom yilam nob biltengar rebmib, keb mibo. konto yora birombo yakenti kambo nyi yilam diger meromkar fiye ci wiyeu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 nubo ducce yankenti, co nubo wo miyiki kom fulen cereu, na weu miyikomti tak lakila na nob kiyeb bentilen kiristi.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 dila ciyan buyam. wori kwama ceu fwercer, bikwan nerer cere kino mor kwenduwece. nereiro kino kalendo dor bitiner.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 labeu fiye yime beu kino dii kwama, fiye bi ningtongum dumetiyeu, kwama Yeesu kiristi.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 An fulongum bwibeu wo fuyeti fuyeu na yilam na bwiyo wo yoryoreu, ywelywele kibi kwan duret cereu naci yoken digero gwamcinen.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.