Efésios 4

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nawo ri nawo min mi furcineu ker kwama mi kenkomti kom yi yimbo daten kange bi co kwama makemeneu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Kom yilam ki dikero ken do wu a mati ki dikero ken kange birom nenerem. Kom yo kebkume bo mor cwika.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kom yi yim mwerka dorek mor yuwa tangbek kom morum mor fuwor neret.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Bwiyo wi win kange yuwa tangbekko win, kam ci co kom dor yoka nerer ko wineu.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kwama win bilenke win, kange yuka munge kwama win.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Kwama win kange Tee gwam. Co ci dor diker wuyake, fiye wuyake, kange mor wuyak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Kwama ci nebo nyomka dong dong kange cuwaka nyka almasihu.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Nawo cin bwanten kange cannya mo dotange cin ma nubo ki yomka.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 In ye tok tiye, “Cin kwiken” kiyi yiram, yaken bitine more cuwa cuwau.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Co ci yiraweu co ci kwiken dikwama ci mawu naci dim dikero gwam.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Yeecu Nii ne nub yomka nawuro nyo nob tomangeb, dukume nubo waker cero fiye nubo to kwamatiyeu, kange nob merangkatiyeu.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Cima nyo na ywellum nob kwama bo na maka nange neke ce, na mum bwi almaihu.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ci manyo nabi lam yim bilnker bo ken bo kange nyoka bibwe kwama. ci manyo la bi lam dwika, na birombo lam dim dur cero lo Yeecu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Yecu muu wuro nyo kati yelo bi yilam na bi bei. ka cita yilang boti. Wuro nyo kati yoli bi yuwa merangka binen kankak kange buyelangka nob maka cwerkeko.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Nyori ban tok bilenker mor cwika wori nabi dwi mor bi kwanner cer, co cin durken mor Yeecu.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Yeecu mwerum bwi nob neka bilenker. Bwiyo mwerum mwere fiye kulteltinim bo wiyeu, na bwiyo duyom na mum dencero mor cwika.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Naweu nii makumen be wereti mor kwama miki kom cwobtende yimbo na yim nubo nyombo kwama cimati yim azanci bang da wofi wo manki nageneu.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Cin fim kumti cile mor kwaka nerer ciko fabub ki dume nawo kwama ceu, fiyu bwin nyo ka cek wo more ceu kange wo kwamka nerer cekeu.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ma ci nuwa kwenduwe ti cin neken dor ciro nagen mor bwiyer maka nangendo yeyeu kange la cin merang kenti ki dikero bwir.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 La kebo nyo kom merang nage kwama re.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Min kwatiri kom kweri, kom nuwam dorcer. mikwatiri cin merang kumen morece, nawo bilenker Yeecu nyeu.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Yii nen ki tam dikero nanduwo mwa merangeu, kom yii yimkumenbo nanduwo, la nii cer nii carko yakcanti ki bwirankeret ceko.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Kom minang nii carkowo naci mirim kom fwice mor yuwa tangbe kumek.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Kom manyo nakom dum ni fwir wo cerkan kwama ci fwel mor bilenker nere, kange wucak kange bilenke.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Na wori kom cutan cwekewi, “Tok bilenke kange nii bidom kange mweu,” wori bin kuteltin bwitibo.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 “Kom kanngum ner, dila mare bwiranke”. kom dob re ka kuko ayarum kom kang nerek.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Kom nere bwe kelkele nyilo.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ni ku kumtiyeri adubom kuka kuyeko tak. La nyi co liya mananngen manangen ki kanice naci fiya dike catikan nubo kwambe ti cikeu.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Kero fwemfweu acirangum nyi kom. No nyori, kom ywelten dor kumero na ne luma nubo nuwatiye.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Kom kande yuwatangbe kwamako nin ner fo fiye ciweu ci dok kumen kange nawo kaku ceer kako ceu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kom cutan fur nerero win, da hasala. fush da tankiya da reny da dukan mugunta. kom ma bwiti kume nen dikiero ken, kom yilam ki nero yiber.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Kom dob keb kume bo bwirangker cero kambo kwama kume Yeecu dob kumen bwirang ker kumeru.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.