Apocalipse 7
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs BKJ
1 Bwiyoko wori minto nob tomangeb naar cii tiri dor cungatinin naar wo dorbitineroceu, ciintam yuwoko naar wo dorbitinerceu gwingwing katiyil katiyilo yuwako fobi dor bitiner, dor wimar, kakaa tiyo kange.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Laminto niitomange yauti firen twar, wuro ki dokka kange dumek wo kwaama ceu. Cobi coro kidiro dur kange nob tomangabo wuro naar biro cii ciya ciinen ciya nere dor bitiher dortange kange wima.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Kom nere dor bitinero, kange wimau dotange kange tini tano bi yoti dokka kange ko tikob kang'ab kwaama bekonind nyime.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Lamin nuwa kalito biro cii dokum kangeui 144,000, birombo cii dokum kange mwanti nubo Israila.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Bikate kwob cilombo yab wo yahuza, Bikateu Kwob cilombo yob wo-mwanti Ra'ubainu, bikate kwob cilombo yob we-mwanti Gad,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 bikate kwob cilombo wo yob wo-mwanti ashiru ceu, bikate kwo cilombo wo, Naftali ceu, bikate kwo cilombo yob wo-mwanti Manassaceu.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Bikate kwobcilom yob wo mwanti saminuceu, bikate kwobcilom yob wo-mwamti Lawicu, bikate kobcilombo yob wo mwamti Issaka ceu,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 bikate kwobcilombo yob wo mwamti Zabalunaceu, bikate kwobcilombo yob wo mwamti Yusufuceu, bikate kwobcilombo yob wo mwamti Bilyaminuceu tak cii dokum kange.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Bwiyok dikerombori minto, laminto mwerkangkato dur wuro nii mani a kiyetiye cirang niffir mwamti, nob kange biyonti tirangum kabum kutile liyarem kabum be kwame. D urangum ki kulendo fuwor kange bilu debino kanciik,
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 cii cobicorti diir kibi kwan: “Fuloke kikwaama wuro yim dor kutile liyareu, kange be kwame tak!”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Nobtomangebo gwamm trirang'um kentang'um kutile liyare kentang'um nubo durembo tak kange nub dumebowo naar, ciin daken bitine. Kifwer kango tikobcibo kabum kutile liyare. Cii wab kwaama,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 cii toki, Atinyo! caklangks duktangka, Dali, buka kangek, dwika, bikman duret, ciiyilam na kwaama bece yaken diri diri! Atinyo!”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Dila win mor nubo durembowo meye, “biwe birombo, durang'um kikulendo fuwore, cii ciroufe tak?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Lamin yice, mi “mo nii dur, “mun nyimomye,” lanyiye, “Birombo cowo cirang'um cii yilamkico fuwor mor bwiyale kwame.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Won co duke bwi cii kabum kutile liyare kwaama cii wabcoti kume kange kakuk mor lowabece. Cowo yim dor kutile liyareu atin yilam bituk dorcir.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Mani ciya nuwaten wurati, kakoa dulomwe. Kakuk mani kwaciti, kakaa cilondowo twiti twiyeu.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Wori bekwame tiber kutile liyareu anyilam nii toka cel, ambwanten cicii yaken fiye mwem dumembo bwiti bwiyeu, kwaama atin wam mwemnumbo nuwece gwamin.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.