Apocalipse 6
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs BKJ
1 Minto ki kwamawr be kwame wumom win mordokka kangeko nibeereu, dils minuwa win mor birombo fwelfwele kidume naareu toki dir na diikwaama, “Bou!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Lamator; minto; tuwa f; uwo;; r,;;; wuro yim wiyeu tamki cin neco lala duwektak. cin ceri turin naci ma turini.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Kambo bekwsme wom dokka kangeko yoberi, dila min nuwo dume fwefwele wo yobeceu yikii, Bou!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 La tuwa kange cerou kale-fiye kwiu. Dila nii kwikace ciin nemco kange ciya tum fuwor nervo dorbitiner, na nabceba twalamgum bwiticeu. Nii kwikakowo cii neco kulendo dur.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kambo bekwame wom dokka kangeko taareri, iarnin nuwa dume fwelfuwe wo taarecu yikii, “Bou!” Minto tuwa fir, nii kwikaceka tamki bidigle cuwaka mor kangece.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Lamin nuwea nadiro kange mor biro fwelfuwe kidume naareu yikii, “Bidigle bikateu win yaka yiwkakukem, bidigle shair taartak. Dila kangre nuwengo kange mwembo twiber—-”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Kanbo be kwame wume dokko kangeko naarer min nuwo dir fwelkarowo kidume naareceu yikii, “Bou!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Laminto tuwa kange Mwom bituwamen Nii kwiikaceko cii neco den buwar bwangfen cotitak ciin neco bikwan duret dor wumero naar wo dorbitineroceu ciiya twalangum ki kulen, wura, buwaratinim, kange nannagentindo kiyetak wo dorboitinerocu.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Kambo bekweame wom dokka kangeko nungeri, laminto dume nubo wuro cii twalanglum ke, kwaamareu cuga tanjdanek kange warko cii tabi takeu.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ciin ciwiye ki diro dur, “Dilan fiy ang nii liyae gwamm, Nii bilenke kange wucakeu, mwan ma dubo yimror bitinernin bolang natum ceerka boiyale nyeko?
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Dila krearubce ciinnecii kulenolofuwor lacii yitencii ciiys cobten ningtang biduwar tamo kilatum kebceb cangabo kebciibo nabarob kambo cii twalangum ciyeu.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Kanbo bekwame wumom dokko kangeko nukkunreri, mititoiri dila bikutakumyo dor wo bitine. kakuko yilam fije bwer wer na kulendo fiv, cwakko yilam na bwiyaletak
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Bitiron diyeu yaruu bifine, kambo ti nyingjing nye tikam bitutti ce wuro birngbeu, tamo yuwako dur mokiri.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Dil kwamau lem na bifumero cii kumom kume. Bangtirimbo kange diiyele cii tungumco fiye ciwiyeu.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Dila liyabbo dorbitinereu kange nuboketimin kange liyal kweneb, nob cwekab, kange wob bikwanob, wori kange nubo wuyak, canga kange wuro friyam ceerkan cii yurangum mor bangtinim kange bidukletin.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 ciinyi dukletinibo kange bangtinimbo, “kom yaruu dornyer! kutile liyareu kange funer be kwarnaro.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Wori kume funereco durko bou. we atiritiye?
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.