Apocalipse 4

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bwiko dikero bwro, min too, la nyiiloko dik kwama wumom-wume. Diro ki kaba ma nuwau, namwi namutun-mwen dike yii ti ki, “Bou fo dii nan nung mwen dike a bwiti kumeni weu.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 kang dangchang mi mor yuwa tangbe, la min too kutile lúyare mor dii kwama, nii kange nyiim wi dor cher,
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Nii wo nyim wi dor chereu, cherkang yasfa kange yakutu. kwang-yabe kentangum kutile liyare chuwo. kwang-yabe cherkang.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Kangum fiti nyim liyarem kumi-yob chulombo naar kentangum kutile liare wo, dor fiti yime buro, nobbo dur kwiri-yob chwhombo naar yiirongum wi ki kulendo fwor kange walbile liyabe milbangtiye chumangum dor chir.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Fiye kufite liyare wiyeu milbangka cheruu ti wi, diir dike wurongtiye kange kun-nye. Talkiretini nibeer ta kira ti kabum kutile liyare, tal kiretin yuwa tangbe kwaama nibeer.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Kabum kutile liyare nin wiima (gilache) wo tibati na (crystal) tiber kutile liyareu, kentangum wi kutile liyare, diker ki dume nyo naar bwam ka nuwe, bwii kange kab.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Dike ki dume kaabau, na turome, dike ki dume na yabe cheu na be nenne, dike ki chume na taare cheuwii ki tikob na nii fir, Ia naare cheu wii ki tikob na fiinge kwenti-kweneu.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Dike buro ki dume naareu, wirangi ki tangum nukikun-nukkun, bwam ki nuwe dii kange tob. kume kange kakuk, chi dobbo takka, “wuchak, wuchak, wuchak, teluwebe kwaama nii kibi kwang gwamme, cho wure, cho duwen, cho kabe.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Fiya chuwo dike buro ki dume ne duktongka, dur kange buka kangeke ri, nobbo durko wo kuni yob chulombo naaren, yarken bitine kabum nii wo yiim kutile liyare wab cho wo fuloti bak-ni-bakeu.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 chi yoken wambile liyare chiweu kabum kutile liyare, takti ki,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 laminye mo teluwe be kange kwaama be, yuwo duktong ka kange dur kange bikwan, mo ma ywel dikero gwamme, ki chiyaka mwe chi yime, chi ywelchiye.”
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.