2 Pedro 2
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NTLH
1 dila nobtomange kwama cwerke bo nobo nin kange nob meranka cwerke anbo kimen. ki an bo ketito yurangum na wuronka ce kange ci an ko teluwe ciye wo tiyen ciye. ci boti ki wuronka wulom dor ciro.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ducce nawo abwanteng nure ciye, kange morece ci anko nur bilenkere wo yilam durre.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Morkucuno ciye ci an yuwo diger ducce kimen ki ker bi boler ciro. fuwar ciro biyeken fiye wulom. kange wuronka ciko dabo dum.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Nyori kwama dobbo nobtomangem ce wucare woma morkumtacile bwiranke, la nyore kwama tunken ci morkumtacile bware, naci ku, kenci luwe kumtacile tabe, kiduka ningtang bolangti.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Yila ci dobbo kale carko, cin yoken nufu wo meran kereti cakcakeu kange nobo niber, fiye cuwo.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ci bo ki mwem wuro ka kale nobo nyombo kwama. Kwama nyori twimbi ten codome kange gomora yilam bwiyem, wuro yilam diker nunkaro fintange nobo wo nyombo kwama.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Na lot wo cakcake co nuwa dotange fiye nobo bwanten ner ciyer tiye, nyombo werkun nen.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 La nii cakcake wo yim tiber cireu, kume kange kume ner cere ti kayai mor dume cakcake ce dor kekero co towe kange co nuwau.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Teluwe diye nyimom nure ca cokum nobkwamab ti morcuwaka kange nure ca tam nobo mani cakcake na comwe cibi diye bolange.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Wo bilen kere dor nobo ki dilanka bwiyek kange cwe kanka nobo Ki bi kwang keret, dor ciro kucer kange cima dike ci cwiti, maci cwatai nobdutonka.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Nobtomange kwama wucake wi ki bikang kange wo la ciye nyori ci bobo ki kiyange fiye teluwe diye nin.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Nyori bi ciro manki kwa dikeri cin maci na bii tabi biyem. ci cwekan dikero wo ci nymbe, ci anbwiyam.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ci an fiye nan bwiran nangene ciye ci kwa nuwaka lima ti diye wona lima ce. dor ciro cin twelum, ci nuwo lima nangene ciye bi bolere ti, fiye cuwo ci nuwa lima ti kange kom me.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ci wi ki nuwe burotum natubem, nobburokab, kero bwir mani lacine ner ci kwou nobo wo ti boyorau mornangene ciye bwiranye, nyori cin cuati ner ciro dor kucunur ci bibei cii ka.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Cin dubom nur bilen ke, cin ko nyori cin bwanteng nure, Balamu bi bwe Be'ore, ni wo bilan fiya ka yokka mordikero kebo cakcake,
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Nyori yuwo weranka dor bwiran keret ce, kelba mani tok kere, weran nii tomange kwama wo twelum twele ki dir nifiret.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Nobo buro ci na buir man kimwem na bilor wo yuwa mwe meko yeecu cike kumtacile durwi ningtang ci ti.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Cin nobtokka kerek koni kange nobcwika dorek. ci bol nobo ti fiye dilanka bwiyek. cibol nobo ti, wuro cwiti naci cwam fiye nobo yimbo yorbe.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 cin manobo nin cor ciyan cerci, ci ki bwici canga fiye bwiran ke. nyori nii cange fiye dike kwob ner cere.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Ni wo cerum kalenm fiye nyomka teluwe kange nii fuloka yeecu yila nyonti mor burotum bo ni neu, damcembo a cuwa bwir tiye anla kabako bwiraka.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 La cinen diker noci nyombo nure nyime cakcake, kange wo ci nyimom di ci dubom werfundo ci ne ciye.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Nuka kereko wo bilenke fiye ci wiye Bicwiye yilaken kwiye ce kange ngyere yilati fiye dwiti”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.