1 Timóteo 1
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs BKJ
1 Bulu, nii tomange Almaciya Yecu ki dokka Kwama nii fulo ka be, kange Almaciya yoka nere bek.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Mulangum ki Timoti, bi bwe mi bi com mor bilenke: Luma, jireduwe, kange fuwor neret fiye Kwama kange Almaciya Yecu Tee luwe be.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Kambo ma kinong nen na mwi mani fiyaco ma yaken ti Makidoniyau, tim mwe Afisa ri namo dok kangem nobem ciya merangde kange merang kako ki dimene, wi mwer kutume ti, nyi tikanka bati Kwama, mor bilenke.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 ciya cuware tu nuwaka keti bi dange kange bwanka dike manki dika. wuro mwerkang kutume, nyi tikali bati Kwama fiye bilenke.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Dike bolangko nung tiyeu cwika mor nero wucakke kange dume wucakke kange bilenke.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Kangem nobo tiyangum ciin yilaken kelkelito bwir.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 cii cwiti ciin yilam nob merangka bolange dila cii nyombo dike cii tok tiye kange dike cii ti dorcere.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Dila bon nyumom bolangko yorikabo tano manangen ciko nure datene ri.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Di bon nyumom wo, bolange kebo ki nii wucakke, dila ki nobo mani bwangten werfunner, nobo ki kungka duweke kange buro mani bwangten Kwama kange nob bwirangke, kange wo man ki Kwama, kange nob dilaka, ciin ne bolangko ki nobo twal teb tiye, kange wo twal neb tiye, kange nobo twal dor tiye.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Ki nob burotum, nabarubbo dati kange nabarub kakaa natubbo dati kange natubbe, ki nobo kuu nob tiye naci ya kici canga, ki nob cwerkeb kange nob warke cwerkeb, kange gwam dike ma kiyeti kange dikero wo na keneu.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Werfunne wo dor fullen kerer Kwama na bi bwiyerce, wo ci ne take.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mi bukang ti Almaciya Yecu Teluwebe. Wo neye bikwane, wori cin ciya kange mo, yoye mor nangene ce.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Fiya co no min nii dilaka, nii ne dotange tiye, nii kwenang ka dila gwam kange wo cin ciyaye wori ma macwo mor kumtacili kange bwini neka bilenke.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Dila luma Teluwe beko coru minen duce kange bilenke, kange cwika kako wo mor Almaciya Yecu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Fulendo wo bilenke, daten yoka gwam, wo yiki Almaciya bo dor bitiner na fulo nob bwirangke. Mo nii wo ceu bwira ki dariye.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Wo dike bwi mafiya cire duwe, di minen, nii kaba ki nungka birom nere Yecu Almaciya. Be ci mawo ri na yilam dangke ki nobo wo ane bilenke ti cinen nafiya dume diri.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Naweu ki liya kalewe, wo man ki bwar, yurangum yurange, Kwama wiin, Dur, duktangka nace bak ni bak. A tinyo.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Ma nenen werfunero woti munen, bi bwe mi, Timoti, dong-dong kange dugumbo ci mani dor mwereu be na mwi tem kwendo yora.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 mawo be na yilam ki bilenke kange nero ken, kangem nob ciin ko cuwaka tu, ciin dubom bilenker ceu.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Nabi Himinawuc kange Ickandariya, wuro ma neken cii bwekelkele nin naci fiya mwerum kange dobka dilaka.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.