1 João 5
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARA
1 gwam niwo ne bilingke kiritti co Almaciya bo bowe na kwama ce dila gwam niwo cwi tee con cwi bi bwe tee bowe
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 kambo nyo nyimom nyo cwi bi bei kwama ki kwama nyo cwi kwama dila nyo ma nanger kercer
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 wuro co cwika kwama, coki bi bwangten dircero dige biyeu dir cero kebo wuro na wo a tubinen tiye.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 gwam niwo na bor kwama ce ki bi cwome ri ki man caka kababo nyo kange kala? wo co caka kaba wo cam kale na bilinge kebe
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 we niwuro fiyam caka kaba kange kale? kan co ni wuro ne bilingke ki kiritti bi bwe kwama,
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 won co wuro wo mwor mwenge kange bwiyale
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 dige bwiye kangem bo wi nyo ta'ar wuro ne bilingke
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 yuwa, kange mwem, kange bwiyale wuro nyo taare ker ciyero win
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 no bin yo ker niber, ker kwama lakidwiyika. wo co ker kwamaro na tok ker dor bi bwece
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 wo ne bilingre kange bi bwe kwama kero wi wari kange kwama co tok bo ki ni cwer ke, nebo bilingke ki ker kwama tok dor bibwece
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 wuro co kero, kwama nebo dume wo man ki dika dume wuro wi mwor bibwe ce
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 gwam niwo ki bwe, wi ki dume
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 mi mulang kumen wuro na kom nyimom kom wi ki dume manki dika wi kumen nubo buro bilangke ki de kwama
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 wuro co kero kibi kwan bi cuko kabum ceme dila tano nonye bilingke cwika cerer atin nebo
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 nyo tok, no bin nyimom co nuwa bo tiri, gwam nobo kinong diger ci mendi bin nyimom gwam dige wuro bi kinong ci mene
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 no ni kange to yice woma bwirangka lobo bworo ceri ca kwab ci nen dulo, kwama atin neco dume mir nun nubo buro kero bwir wo labo bware, bwirang kero kange wo bou ti ki bware mi tok bo mi ca kwab dulo curo nin
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 gwam dige yorbe, bwirarke dila bwirangke kange wi wo laubo bware
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 nyon nyimom nubo bu bo bowe wuro mwor kwama mani ma bwiranre la wuro ci bo wi mwor kwama, yatin cu kom co ni bwirko wo mani ca ma ci nen digerti
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 bin nyimom bi na kwama ce, bin nyimom gwang digero ki no kange bwirko wuro
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 la bin nyimom bi bwe kwama bo, la con ne fwetangka na bi nyimom wuro co na bilingka ce nyo tok bi ki no wuro na bilingkece yila mwor bi bwece kiritti Almaciya. co ki kwama na biling kece, kange na dume ce diiri
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 bibeiyo kom ciyare ki dor ki kume maka fulen.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.