1 Coríntios 6
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVT
1 Tano kange more kume kwabkang ti kange ri, dila labo diker cayaken kabum nob bolangeb kange yambo kabum nubo bwangten kwamatiya? kaka kanyombo nubo bwangten kwamatiye ama dor bitinerro nen bolang tiya?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Tano ko kama dor bitinero nen bolangtiye ri, dila kamfweki fuwakangka kereko bidumeka?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ka nyomba nibo bama nob tomangeb kwamabonin bolang tiya? la ano nyo mami bama keti yim kalem bo wonin bolangtiye?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Tano kom ma ketito duwen kange finiyenin bolangtiri, yebwi kom yakenti ki dwan kerer fiye nubo yumbo kwama wiye?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ma to wuro kom nuwa kwenduwe. kange win mani more kume wuro kiyilen a dol fuwakangka kereti tiber kumera?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Dila nii bwangka kwama yakenti ki kiyange kice nii bwangka kwama mubolange kabum, niiwo nyombo kwama.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Bwini lomkangkako noti tiber kiristareu dangi fwefwe ciko. Yebwi manikom ciya dotange tiye? Yebwi mani mwa ciya wung likatiye?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Komki bwikom komma nninin yorbo kom wunglichiti tak.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ka nyombo nubo mani ki cakcakeu mani fiya kwali lokwamatiya? kom nere bilenke dor cwerker. kange nob kayaka, kange nubo bwnagten fulentiyeu, kange nob burokab, kange nabarubbo burotumer, kange nubo merang buroka tiye.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 nob kub, nung-nung, fule, buroka, nabarubo ma buroka tiyeu, nii kange mani morece afiya liyar kwamarti.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 kangem kumenbo kino nyo dila chin nirimkom wucak, chin neken kom kwama nen. fiye yuwa tangbe kwama beko wiyeu.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Dikero gwam dong dong fiye mi wiyeu, dila kebo dikero wucake, diker nagener. Dikero gwam dong dong fiye mi wiye, dila mani maciya dike kange a cumomye tiye.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Carito kin morefuye, morfuye kin cariak, Dila kwama an cutang chiwigam. Chi ywelbo bwiyo nama kayaka. Dila nyori ki Tekwama an ne bwiyo diker.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Kwama a kung Teh mwe kange kange bo kibikwan dorek cek.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ka nyom bwikumeu kutelti Almasiya? Mantu kutelti kwma ro nan mwerco kange burotuma? kwama a cukum.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ka nyomba wuro murom kange burotumeri, yilam mwerum bwi kange ca?
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kambo bifumero tokeu, Chi yobeu chiyan knage yilam nagen win. Dila wuro mwerum kange tekwamari, cin yilam yuwa tangbe ko win ka co.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Ko cwam kayakako min, bwiraka kere wuyak niifir mati ki bwice, dila niifiro ma kayaka kotiyeu kima bwiranka lama bwiceu.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ka nyom bwikumeu yime yuwa tangbe kwamako wucake, wuro yim more kume, wuro ka fiya kwama nina? ka nyombo kom kebo na dor kumeroce?
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Chi ten kom ki fene. La nyori, kom duktang kwama ki bwikumeu.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.