1 Coríntios 4

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wo cho kambo ka tunyo tiye, tami canga Almasiya kange nob taka yulan kwama.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Mwerum kange wuro, ciki cwi nob tomange na yilam nuboken.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 La fiye mi wiyeu diker biduware nakom mamen bolang, na kange ku'u bolange wuro na nuboce. Nyori mani ma, mador miro nen bolangti.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ma nyombo tano kange kwaneri wi dor mirdi, dila wuro mungbo na dike mi manki bwirangkerer. Kwama niwo amamen bolangtiye.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nawori kom mwatire bolang na nyimde diye ce lam, na kwama yilau, an fwetangum gwam dike yurangum nangen kumtacileu, na yilo chi wubangi kwaner niri na nerece. na nimde nubo kwarub winti-winti na fiya chunenr cehro kwama nen.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Kebmibo, mi ki cob deije wuro wi dor mir kange Afolos ki dor kimer, kambo nyo wi nyo chungayek kang merang dikero no tokki kom kumde diker na wo mulangum me. nayilam nyo kati yilo kange tiber kimer ta fwinti ki cin la kange dor kange.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 nacho we wo to buni cqika tiber kumer kanhe kangem be? nye kom cike nawo kebo wo ci nekom koni ye? no koniri kom yoweri nyebwi kom kung dorti na dike kebo nye?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 kweri kom fiyam diker kom dotiye, kom terum nagen liyaro yilo kebo kange nyo! dong dong bilangtum mimbo nakom fiya liyar, dike bwiye nabi ma liyar warikange kom.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 ki nung nerermi? nyo nob nangen kwma na dong dong wi tikako cuwam bwire tami na nuboburo na nawo ci mwaticinan bolang bware. chin yilam diker toka fou kalewo, fou nob tomangenin, kange niffir.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Bin yilam nubo mani ki yulanne nyo ki almasiya. La kom nob nyomka mwor almasiya. Nyo nob yaretinim wi, La kom nob bi kwaneb, kebo nob yarang ka.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Yaken na wruo yeu bika nob wurab kange dulomwe nubo manki belle wuro yoriyeu, min nuwa bibukero bwira bwirau mor luwe.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Dotange fiya nyo kambo ken, nyoki manang nangen ki kang yek no ci ko nyori nyo bilangci kambo ci neyo dotange di, nya mwirumbo.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Ta no ci kwanyo kineredi, nyo ki tok ken nungi. yon yilam, di nawo ci yilam ki nyo nob. nyimangka fou kalewo kange chinge bowo la dwitiye gwam.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 mi mulangbo dike buro nan dokkom kwenduwenen, wori nan makimen ywelka tami nob cwikako bibeiyo lomi.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Bwentano kom wi ki nib takako bikate kwob mwor almasiya, kom man ki teb ducce. dikebwieyu min yilam teh kume mwor almasiya Yesu wi wabbero nen.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Na weu min dubkom, kom ma namiu.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Cho diker bwii man twom nen Timoti bwe ma chwitiye kange ciyaka mik na bi bwenan co Teluwe na nung kumen nure kambo ma merang cinen ku wabeu.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Na weu kangum kumenbo yilam nob kunga dorek, ci mati tani mani ma bouti kumen.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Dila man bou kumen kebo wuro a kutang tiye. Na teluwe nungi nyori, na nimde kom yumom kange ker nub kung ka doreko.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Liyar kwama ro kebo ki tokka la ki filang.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Ye mon cwitiye, nbou kimen ka? ki dang ka kaka limer kaka bweldo limer.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.