1 Coríntios 3
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs BKJ
1 Kebmibo ma nyombo tonka ke na nubo wo ki ker kwamare. Dila na nubo wo nyombo kere na bi bai yo fiyer mor almasiya.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Ma nekom mwem yirem kebo nage dila kom labo woka nage nawo kom labe.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Na wo nyo kom nobbwiyeb ta no kurom kange komkangkang tiber kumer no nyori kom kebo nobbwireb chano kom yaken tii dor chuka no bek.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 no chano kange yiki mi no bwokob Bulus mi ki no bwikob Afolos chano nyori keb yim nii firem kom yitiyeka.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 La we Afolos kaka we Bulus chi changa wo kom ne bilenke fiye chinen. Gwamchiye kwama nechi nagen ne.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Miu fiye. Afolos ne mwem kwama tiki dwiyom me.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 La kange nii fiye kange nii neka mwemek kebo diker. La gwam dike dwiyom me.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 kange nii fiye kwnag nii neka mwemek gwam chi win. Gwam chiye yo luma nagen da cho mane.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Yori bou farum nangen kwama kom take kwama muka kwama tok.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 La luma neneng kwama neye liyar nii yomka muka ma kwar kange nii yoti muka wi la yori ki win ti winti nubo chi ya bii kambo yo mukakko.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 kange man wou a kul kwarti ki dime ne kange wo kwari kulum me la yeesu almasiya.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 nawe nyo kange kunti muka kwar do yori kakka ter waki wakerer kakka tero yori nye kakka bwatiye kakka yerang ka.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 nagen chero yilam yanglang ki kakuko cho anto wom chi ata nung cho mor kira ko ata nang yorka nagenek chin ki dimen ki dimen mane.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 no wo nagen chero timfrinati yo luma nagen chero.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Chano gwam yo nagen mwero twimo mwan lem luma la cho ki bwichi chan fiya chera dila tamwi tiber kerek.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 La kom nyombo kom ku'u kwama ka yuwa tangbe yim more kima ka?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 No kange kangum ku'u kwama, kwama ati kangum cho di louh kwama fiye wuchake kom ko nyo ken.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Be kange a bo de dor cher chano kange more kume chon nii nyomka yulanne ko wo kaldowo la cho yilam kule, wori chon yilam nii nyomka yulannek.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 La yomka yualannek kale ko wo kulen fiye kwama wiye wori mulangum mulange nyo. Cho ki taa nob yomka yulannek mor kulenke chiye.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Nyo kwama nyumom yulan maka kulenek ko.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nyo kange kungka dorek man ki no ber wori dikero na kume.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Bwen no Bulus ko Afolos, ko Kefas, ko Kale ri, dume kange bwar dikero chanawe, dikero bwiti gwam na kume.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Kom neken na Almasiya che, Almasiya neken na kwama che.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.