Zacarias 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tâng casâi tacual, cumo bar Dari-ut cỡt sốt máh puo cruang Pơ-sia, Yiang Sursĩ chiau santoiq nâi yỗn cũai tang bỗq án, ramứh Sa-chari con samiang Be-rakia, châu I-dô.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
2 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ớn Sa-chari pỡq atỡng cũai proai neq: “Cứq Yiang Sursĩ khoiq nhôp lứq máh achúc achiac anhia.
2 O Senhor se irou fortemente contra vossos pais.
3 Ma sanua, cứq pai neq: ‘Cóq anhia píh loah chu cứq; chơ cứq ễ píh loah chu anhia.’
3 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos exércitos.
4 Chỗi cỡt ariang achúc achiac anhia. Khoiq dũn lứq chơ máh cũai tang bỗq cứq atỡng alới chỗi táq puai ranáq sâuq cớp ranáq lôih. Ma alới tỡ bữn trĩh, cớp tỡ bữn táq puai ariang cứq atỡng.
4 Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
5 Achúc achiac anhia cớp máh cũai tang bỗq ki tỡ bữn tamoong noâng sanua.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 Cứq khoiq chiau máh ŏ́c patâp cớp máh ŏ́c catoaih yỗn achúc achiac anhia na máh cũai tang bỗq, alới ca táq ranáq cứq; ma alới tỡ bữn noap. Ngkíq, alới khoiq chĩuq roap tôt. Chơ alới rapĩen cỡt mứt tamái cớp pai neq: ‘Sanua hái dáng samoât lứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq yỗn hái roap tôt cỗ tian ranáq hái khoiq táq, ariang án khoiq anoat chơ.’”
6 Contudo as minhas palavras e os meus estatutos, que eu ordenei pelos profetas, meus servos, acaso não alcançaram a vossos pais? E eles se arrependeram, e disseram: Assim como o Senhor dos exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 Tâng tangái bar chít la pỗn, casâi muoi chít la muoi (casâi Sê-bat), cumo bar Dari-ut cỡt sốt máh puo, Yiang Sursĩ chiau máh santoiq yỗn cứq na ŏ́c sapáh tâng sadâu.
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
8 Cứq hữm muoi noaq ranễng Yiang Sursĩ ỡt aséh cusâu. Ranễng ki tangứt tâng avúng cóh, mpứng dĩ nỡm aluang phuom, cớp yáng clĩ án bữn pái lám aséh canŏ́h: aséh cusâu, aséh chĩr, cớp aséh cloc.
8 Olhei de noite, e vi um homem montado num cavalo vermelho, e ele estava parado entre as murtas que se achavam no vale; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Cứq blớh ranễng ki neq: “Achuaih ơi! Máh aséh nâi apáh tếc ntrớu?”
9 Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.
10 Yiang Sursĩ ớn tỗp aséh ki pỡq tutuaiq chũop cốc cutễq nâi.”
10 Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Máh cũai ỡt aséh ki toâq atỡng loah yỗn ranễng ki dáng neq: “Tỗp hếq khoiq pỡq chũop cốc cutễq nâi, cớp bữn hữm neq: Chũop cốc cutễq nâi bữn moang ien khễ, tỡ bữn túh coat ntrớu.”
11 E eles responderam ao anjo do Senhor, que estava parado entre as murtas, e disseram: Nós temos percorrido a terra, e eis que a terra toda está tranqüila e em descanso.
12 Chơ ranễng ki pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ơi! Anhia khoiq cutâu mứt chóq vil Yaru-salem cớp máh vil tâng cruang Yuda tapul chít cumo chơ. Noâng dũn máh léq ễn, nŏ́q anhia ễ sarũiq táq loah alới?”
12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: O Senhor dos exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
13 Yiang Sursĩ ta‑ỡi ranễng ki na santoiq aliam languat laham;
13 Respondeu o Senhor ao anjo que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
14 chơ ranễng ki ớn cứq pau atỡng tễ ranáq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq khoiq pai neq: “Cứq sâng ayooq cớp pasếq lứq vil Yaru-salem, la vil Si-ôn.
14 O anjo, pois, que falava comigo, disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Com grande zelo estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 Ma cứq sâng cutâu mứt lứq chóq máh cruang cũai ca bũi óh cớp ỡt ien khễ sanua, yuaq bo cứq alíh loah ŏ́c cutâu chóq máh cũai proai cứq, máh cruang ki táq yỗn cũai proai cứq chĩuq tanhĩr túh coat sa‑ữi hỡn ễn.
15 E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
16 Yuaq ngkíq, cứq ễ píh loah pỡ vil Yaru-salem dŏq apáh ŏ́c sarũiq táq chóq vil ki. Dống Sang Toâr cứq noau ễ táq loah tamái, cớp vil ki la táq loah tamái tê.”
16 Portanto, o Senhor diz assim: Voltei-me, agora, para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Ranễng ki ớn cứq pau atỡng ễn neq: “Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: ‘Nỡ‑ra, máh vil cứq cỡt sốc bữn loah tamái. Cứq toâp ễ rưoh loah vil Yaru-salem cớp aliam máh cũai tâng vil Si-ôn.’”
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: As minhas cidades ainda se transbordarão de bens; e o Senhor ainda consolará a Sião, e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Tâng ŏ́c sapáh canŏ́h, cứq hữm pỗn lám tacoi charán.
18 Levantei os meus olhos, e olhei, e eis quatro chifres.
19 Cứq blớh ranễng ki neq: “Máh tacoi nâi apáh tếc ntrớu?”
19 Eu perguntei ao anjo que falava comigo: Que é isto? Ele me respondeu: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Chơ Yiang Sursĩ sapáh yỗn cứq hữm pỗn náq cũai chiang táq tac.
20 O Senhor mostrou-me também quatro ferreiros.
21 Cứq blớh neq: “Máh cũai nâi toâq táq ntrớu?”
21 Então perguntei: Que vêm estes a fazer? Ele respondeu, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém levantou a cabeça; mas estes vieram para os amedrontarem, para derrubarem os chifres das nações que levantaram os seus chifres contra a terra de Judá, a fim de a espalharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.