Zacarias 11
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Ơ cruang Lê-banôn ơi! Cóq mới pớh ngoah toong viang vil yỗn ũih chŏ́ng cat chíq máh aluang sê-da mới.
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas, e o fogo devore os teus cedros; geme, cipreste, porque o cedro caiu.
2 Ơ máh nỡm sango ơi! Cóq mới nhiam u‑ỗi, yuaq máh nỡm sê-da khoiq dớm chơ. Máh aluang nêuq o khoiq pứt nheq chơ. Ơ máh nỡm aluang tâng cruang Basan ơi! Cóq anhia nhiam u‑ỗi, yuaq máh aluang tâng sarứng noau khoiq tamư táh nheq.
2 As mais belas árvores foram abatidas! Gemei, carvalhos de Basã, porque foi dizimada a floresta impenetrável.
3 Máh cũai sốt cuclỗiq cucling sâng túh arức tâng mứt, cỗ máh chớc alới khoiq pứt nheq chơ. Cóq anhia tamứng sưong cula samín arư; arưih ỡt mpễr pứh crỗng Yôr-dan khoiq noau talốh táh nheq.
3 Ouve-se o pranto dos pastores porque foram arruinados os seus pastos, o seu orgulho. Ouve-se o rugir dos leõezinhos, porque foram devastadas as florestas do Jordão.
4 Yiang Sursĩ, Ncháu cứq, pai neq: “Cóq mới bán tỗp cữu noau dững ễ kiac.
4 Eis o que diz o Senhor meu Deus:
5 Máh cũai chỡng tỗp cữu, dốq kiac cữu ki, mŏ alới tỡ bữn roap tôt ntrớu. Alới ca chếq sâiq cữu pai neq: ‘Khễn Yiang Sursĩ! Tỗp hái cỡt sốc bữn!’ Dếh máh cũai mantán cữu ki hỡ la tỡ bữn sâng sarũiq táq cữu.”
5 Apascenta estas ovelhas destinadas ao matadouro, que são compradas e degoladas impunemente, cujos vendedores dizem: Bendito seja o Senhor! Eis que estou rico! - sem que nenhum pastor tenha compaixão delas.
6 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq tỡ bữn sarũiq táq noâng muoi noaq aléq tâng cốc cutễq nâi. Cứq toâp ễ chiau dũ náq cũai proai yỗn ỡt pưn chớc cũai sốt alới. Máh cũai sốt nâi lứq talốh pupứt nheq cốc cutễq nâi, mŏ cứq tỡ bữn rachuai cũai aléq yỗn vớt tễ chớc ki.”
6 Por minha vez, não pouparei mais os habitantes desta terra - oráculo do Senhor. Entregarei os homens uns aos outros e nas mãos de seu rei; devastarão o país e não livrarei ninguém de sua mão.
7 Máh cũai chếq chỡng cữu, alới chang cứq yỗn bán cữu ca noau ễ dững kiac. Cứq ĩt yống bar lám ralỡng. Ralỡng muoi cứq amứh la Ŏ́c Sarũiq Táq. Cớp ralỡng bar cứq amứh la Muoi Mứt Muoi Pahỡm. Chơ cứq bán curiaq máh tỗp cữu ki.
7 Pus-me então a apascentar as ovelhas destinadas ao matadouro, as mais miseráveis do rebanho. Escolhi dois cajados, aos quais chamei respectivamente Benignidade e Liame, e comecei a apascentar o rebanho.
8 Cứq tỡ rơi chĩuq noâng tễ pái náq cũai mantán cữu ca kêt cứq. Ngkíq, tâng ống muoi casâi sâng cứq táh nheq alới pái náq.
8 Despedi os três pastores desde o primeiro mês: eu estava cansado deles, e eles estavam desgostados de mim.
9 Chơ, cứq pai chóq tỗp cữu neq: “Cứq tỡ bữn cỡt noâng cũai mantán yỗn anhia. Án ca ễ cuchĩt, ki yỗn án cuchĩt. Án ca noau ễ talốh, ki tíng táh yỗn noau talốh. Chơ tỗp ca noâng khlâiq, yỗn alới manoaq racáiq manoaq.”
9 Eu declarei: Não quero mais saber do ofício de pastor. Pereça o que perecer, morra o que morrer! Os que restarem, que se devorem uns aos outros.
10 Chơ cứq yống ralỡng ramứh Ŏ́c Sarũiq Táq cớp déh tacoaih, dŏq táq tếc khoiq pứt chơ ŏ́c Yiang Sursĩ khoiq parkhán cớp máh cruang cũai.
10 Tomando então Benignidade, meu cajado, quebrei-o, rompendo assim o pacto concluído com todos os povos.
11 Ngkíq, ŏ́c parkhán ki án táh tâng tangái ki toâp. Máh cũai chếq chỡng ki nhêng chu cứq; alới dáng samoât lứq, la Yiang Sursĩ khoiq pai máh santoiq nâi na cứq.
11 Ele foi quebrado naquele dia e os mercadores de animais que me observavam, perceberam que aquilo indicava um oráculo do Senhor.
12 Cứq atỡng alới neq: “Khân anhia hữm o, cóq anhia yỗn máh cóng cứq táq. Ma khân anhia tỡ bữn hữm o, ki anhia ĩt chíq cóng cứq la thỗi.”
12 Eu disse-lhes: Dai-me o meu salário, se o julgais bem, ou então retende-o! Eles pagaram-me apenas trinta moedas de prata pelo meu salário.
13 Yiang Sursĩ ớn cứq neq: “Dững dŏq máh práq nâi tâng Dống Sang Toâr.”
13 O Senhor disse-me: Lança esse dinheiro no tesouro, esta bela soma, na qual estimaram os teus serviços. Tomei as trinta moedas de prata e lancei-as no tesouro da casa do Senhor.
14 Moâm ki cứq déh ralỡng ramứh Muoi Mứt Muoi Pahỡm ễn. Chơ ŏ́c ratoi tỗp Yuda cớp tỗp I-sarel ca muoi mứt muoi pahỡm cỡt ratáh nheq.
14 Depois tomei o meu cajado Liame e quebrei-o, rompendo assim o pacto de fraternidade entre Judá e Israel.
15 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Sanua, cóq mới táq sĩa ranáq cũai mantán cữu, ma mới cỡt ariang cũai mantán cữu sacũl.
15 O Senhor disse-me: Aparelha-te agora como um mau pastor.
16 Yuaq cứq khoiq yỗn muoi noaq cũai mantán cữu nhêng salĩq tỗp cữu cứq; ma án tỡ bữn rachuai ntrớu máh cữu ca cheq cuchĩt pứt. Cớp án tỡ bữn pỡq chuaq cữu khoiq pứt, tỡ la tahâu cữu bớc chũl, tỡ la chứm siem cữu noâng khlâiq. Ma án cha cữu plứm o, cớp pũaiq aloŏh canchop tễ ayững cữu.
16 Estou pronto a suscitar nesta terra um pastor que não terá cuidado das ovelhas que perecem, não buscará as que se desgarram, não curará a que for ferida, nem alimentará a sã; mas comerá a carne das melhores e lhes arrancará as unhas.
17 Bap lứq toâq pỡ cũai mantán sacũl ki. Án khoiq táh tỗp cữu cứq. Yúc bac ễ talốh pupứt chớc án. Sễq ngcŏ́ng án cỡt coi, cớp moat án coah atoam cỡt sũt.”
17 Ai do mau pastor que abandona o seu rebanho! Que a espada fira o seu braço e o seu olho direito! Que seque seu braço e seja coberto de trevas o seu olho direito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.