Tito 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cứq la Phau-lô chĩc choâiq thỡ nâi. Cứq la cũai táq ranáq yỗn Yiang Sursĩ, cớp cứq la ayững atĩ Yê-su Crĩt. Yiang Sursĩ ớn cứq pỡq atỡng máh cũai án khoiq rưoh yỗn mứt pahỡm alới cỡt sa‑âm samoât lứq ễn. Cứq yoc atỡng alới ŏ́c pĩeiq tễ Yiang Sursĩ dŏq alới puai ngê Yiang Sursĩ nheq rangứh rahỡ.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Hái ngcuang bữn tamoong mantái ariang Yiang Sursĩ, án ca tỡ nai táq ntỡng lauq, khoiq par‑ữq bo án tỡ yũah tễng cốc cutễq nâi.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Chơ toâq ngư, Yiang Sursĩ khoiq atỡng parnai án yỗn cũai dáng. Yuaq Yiang Sursĩ dáng cứq atỡng pĩeiq lứq parnai án, ngkíq án ớn cứq atỡng. Yiang Sursĩ la Yiang ca chuai amoong hái.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Cứq chĩc choâiq thỡ nâi cơiq sa‑óh Atĩt. Mới la ariang con cứq, yuaq mới sa‑âm Yiang Sursĩ machớng cứq. Cứq sễq Yiang Sursĩ, Mpoaq hái, cớp Yê-su Crĩt, án ca chuai amoong hái, chuai miat mới cớp yỗn mới ỡt bán sũan ien khễ níc.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Bo ki cứq khoiq yỗn mới ỡt loah tâng cỗn Crêt dŏq mới táq yỗn moâm máh ranáq hái táq tỡ yũah moâm. Cứq yoc mới rưoh cũai táq sốt tâng tỗp sa‑âm dũ vil tâng cruang ki. Ngkíq cứq khoiq patâp mới tễ nhũang chơ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Cứq yoc mới rưoh cũai tỡ bữn noau têq tếq alới. Cũai ki cóq bữn ống muoi lám lacuoi. Con acái án cóq sa‑âm Yê-su tê, cớp con acái án tỡ têq táq yúh-yúh cớp tỡ trĩh.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Yuaq cũai ki táq ranáq Yiang Sursĩ, ngkíq cóq án táq yỗn cũai canŏ́h tỡ têq tếq án. Cóq án tỡ bữn ỗt; tỡ bữn coâp nsóq; tỡ bữn ham blŏ́ng; tỡ bữn tachoât; cớp tỡ bữn ham práq.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ma cũai ca radững tỗp sa‑âm cóq roap chỗm o tamoi, cóq bữn mứt pahỡm ayooq ŏ́c o, cóq ót pian tỡ bữn nsóq chóq cũai canŏ́h, cóq táq tanoang o yáng moat cũai, cóq bữn mứt bráh o yáng moat Yiang Sursĩ, cớp cóq dáng rabán o tỗ bữm.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Cóq án yống pacái níc máh ŏ́c án khoiq sâng tễ Yiang Sursĩ. Ngkíq án têq atỡng ŏ́c pĩeiq tễ Yiang Sursĩ yỗn cũai canŏ́h yống pacái ŏ́c ki tê. Cớp têq án atỡng raloaih lứq ễn chóq cũai ễ catáng parnai Yiang Sursĩ, dŏq cũai ki tỡ têq pai ntrớu noâng.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Bữn sa‑ữi náq cũai sa‑âm tễ tỗp I-sarel tỡ ễq trĩh sốt alới. Alới dốq atỡng bambar, cớp dốq ễ táq ntỡng lauq. Alới atỡng cóq táq rit cứt puai phễp rit I-sarel.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Cóq hái cupât bỗq alới, yuaq alới yoc ễ paroâi máh dống sũ tỗp sa‑âm na atỡng ŏ́c tỡ bữn pĩeiq, dŏq chuaq lơi na ŏ́c tỡ bữn tanoang.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Bữn manoaq tễ cũai Crêt cỡt cũai tang bỗq yiang alới. Án khoiq atỡng neq: “Cũai Crêt dốq lứq táq ntỡng lauq. Cớp alới táq tachoât lứq. Alới yoc ễ cha pasâi, ma alới aloah táq ranáq.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Máh santoiq cũai nâi pai la lứq pĩeiq. Ngkíq cóq mới sưoq alới ca sa‑âm chỗi táq ngkíq, dŏq mứt pahỡm alới sa‑âm pacái lứq.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Sưoq alới chỗi tamứng parnai tỡ pĩeiq ariang máh cũai I-sarel dốq táq ntỡng, tỡ la cũai ca khoiq táh ŏ́c pĩeiq ca patâp anhia.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Khân cũai bữn mứt pahỡm tỡ bữn lôih, lứq ranáq alới táq la o. Ma khân cũai bữn mứt pahỡm lôih cớp tỡ bữn sa‑âm, nheq ranáq alới táq la lứq tỡ bữn pĩeiq ntrớu, yuaq sarnớm alới chanchớm tỡ bữn o, cớp mứt pahỡm alới loâi lứq.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Bỗq alới pai alới dáng Yiang Sursĩ, ma ranáq alới táq la mpha tễ ngê Yiang Sursĩ. Cũai canŏ́h kêt lứq alới. Alới tỡ bữn trĩh cớp tỡ têq táq ranáq o ntrớu.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.