Provérbios 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nâi la máh santoiq pali panha Sa-lamôn, con samiang Davĩt, puo cũai I-sarel.
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Tâng saráq nâi bữn santoiq pali panha yỗn anhia dáng raloaih tễ kia ŏ́c rangoaiq cớp tễ santoiq tĩeih atỡng yarũ lứq, dŏq chuai yỗn anhia dáng raloaih tễ ŏ́c yarũ ki.
2 Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
3 Máh santoiq pali panha arĩen yỗn anhia dáng tễ táq pỡq yỗn rangoaiq tâng dỡi tamoong anhia, cớp cỡt cũai tanoang tapứng, táq ranáq pĩeiq o, cớp ranáq tanoang o.
3 a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
4 Santoiq pali panha táq yỗn cũai tỡ bữn rien têq dáng, cớp táq yỗn cũai póng dáng táq ranáq yỗn carsĩat o.
4 ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Máh santoiq pali panha nâi têq chuai cũai rangoaiq yỗn dáng sa‑ữi lứq ễn, cớp sadoi rana yỗn cũai ca dáng sa‑ữi
5 Se o sábio der ouvidos, aumentará seu conhecimento, e quem tem discernimento obterá orientação
6 dŏq alới têq dáng raloaih ŏ́c yarũ tễ santoiq pali panha cớp ŏ́c sacâm satếh; cớp yỗn alới dáng máh santoiq cartooq tễ santoiq cũai rangoaiq atỡng.
6 para compreender provérbios e parábolas, ditados e enigmas dos sábios.
7 Nỡm ŏ́c roan rangoaiq la yám noap Yiang Sursĩ. Ma máh cũai sacũl tỡ bữn ramíng loâng tễ ŏ́c roan rangoaiq, cớp alới tỡ ễq rien.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento, mas os insensatos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Con cứq ơi! Cóq mới trĩh máh santoiq mpoaq patâp, cớp chỗi táh máh santoiq mpiq mới atỡng.
8 Ouça, meu filho, a instrução de seu pai e não despreze o ensino de sua mãe.
9 Máh santoiq alới atỡng mới cỡt samoât khán nêuq noau apưng tâng plỡ, tỡ la riang chúc acuac raléh-yéh tâng tacong mới.
9 Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço.
10 Con cứq ơi! Khân máh cũai lôih ễ radững mới, mới chỗi táq puai machớng alới.
10 Meu filho, se os maus tentarem seduzi-lo, não ceda!
11 Dốq alới radững neq: “Pỡq cớp hếq núh! Pỡq crŏ́q táq máh cũai khũn mantoat, cớp cachĩt alới yỗn thrưong mứt hái!
11 Se disserem: "Venha conosco; fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
12 Hái lứq lưn mumoong alới, cớp cutớl alới tâng prúng sarŏ́ng.
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;
13 Tỗp hái lứq ramóh máh crơng bữn kia sa‑ữi, chơ pũr achu yỗn poân dống hái.
13 acharemos todo tipo de objetos valiosos e encheremos as nossas casas com o que roubarmos;
14 Pỡq ỡt cớp hếq núh! Hếq lứq tampễq crơng hếq tuoiq yỗn mới hỡ.”
14 junte-se ao nosso bando; dividiremos em partes iguais tudo o que conseguirmos! "
15 Con cứq ơi! Mới chỗi pỡq cớp alới; cóq mới viaq yơng tễ ranáq alới.
15 Meu filho, não vá pela vereda dessa gente! Afaste os pés do caminho que eles seguem,
16 Alới coâp lứq ễ táq ranáq sâuq. Alới hớl tháng ễ cachĩt cũai.
16 pois os pés deles correm para fazer o mal, estão sempre prontos para derramar sangue.
17 Khân yoang alieiq dŏq to chớm, ma chớm hữm nhũang, ki alieiq tỡ bữn cỡt kia ntrớu.
17 Assim como é inútil estender a rede se as aves o observam,
18 Máh cũai táq ranáq ngkíq, ĩn alới to rêu dŏq sarớt tacong alới bữm.
18 também esses homens não percebem que fazem tocaia contra a própria vida; armam emboscadas contra eles mesmos!
19 Machớng ki tê, cũai tuoiq crơng cũai canŏ́h, dỡi tamoong án cỡt pứt.
19 Tal é o caminho de todos os gananciosos; quem assim procede se destrói.
20 Cóq tamứng nơ! Sưong tễ ŏ́c rangoaiq pau tâng máh rana cớp tâng dỗng.
20 A sabedoria clama em voz alta nas ruas, ergue a voz nas praças públicas;
21 Sưong ki ralông toâq máh ngoah toong viang vil, pỡ ntốq cũai proai dốq rôm cớp tampống parnơi, pai neq:
21 nas esquinas das ruas barulhentas ela clama, nas portas da cidade faz o seu discurso:
22 “Máh cũai sacũl ơi! Noâng dũn máh léq anhia cỡt sacũl? Noâng dũn máh léq anhia yoc ễ saryễ tỡ ễq rien yỗn cỡt rangoaiq?
22 "Até quando vocês, inexperientes, irão contentar-se com a sua inexperiência? Vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando desprezarão o conhecimento?
23 Cóq anhia tamứng toâq cứq catoaih atỡng; cứq ễ tĩeih ŏ́c o yỗn anhia, cớp ễ sacrai ŏ́c rangoaiq yỗn anhia.
23 Se acatarem a minha repreensão, eu lhes darei um espírito de sabedoria e lhes revelarei os meus pensamentos.
24 Cứq khoiq arô anhia, cớp mơi yỗn anhia toâq, ma anhia tỡ bữn ta‑ỡi; cứq cuvoiq ớn anhia toâq, ma anhia tỡ bữn ramíng loâng.
24 Vocês, porém, rejeitaram o meu convite; ninguém se importou quando estendi minha mão!
25 Anhia táq ngứl-ngungứl tháng tễ santoiq cứq tĩeih atỡng, cớp tỡ ễq yỗn cứq nhoac-anhoai anhia.
25 Visto que desprezaram totalmente o meu conselho e não quiseram aceitar a minha repreensão,
26 Yuaq ngkíq, toâq anhia ramóh túh coat, cứq lứq cacháng ayê chóq anhia. Toâq anhia ngcŏh ayín, cứq atữl anhia.
26 eu, de minha parte, vou rir-me da sua desgraça; zombarei quando o que temem se abater sobre vocês,
27 Máh ŏ́c cuchĩt pứt toâq pỡ anhia ariang cuyal rapuq, cớp ŏ́c rúng pứt tamplán tháng toâq pỡ anhia ariang cuyal avêng; anhia lứq bữn ŏ́c túh ngua cớp ŏ́c túh coat.
27 quando aquilo que temem abater-se sobre vocês como uma tempestade, quando a desgraça os atingir como um vendaval, quando a angústia e a dor os dominarem.
28 Bo ki anhia lứq arô cứq, ma cứq tỡ ễq ta‑ỡi; anhia chi-chuaq cứq dũ ntốq, ma anhia tỡ bữn tamóh.
28 "Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
29 Anhia tỡ ễq rien, cớp anhia tỡ ễq trĩh Yiang Sursĩ.
29 Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
30 Anhia tỡ ễq tamứng loâng santoiq cứq tĩeih atỡng, cớp anhia tỡ bữn míng loâng toâq cứq sưoq anhia.
30 não quiseram aceitar o meu conselho e fizeram pouco caso da minha advertência,
31 Cỗ tian ngkíq, anhia lứq bữn roap cóng puai máh ranáq sâuq anhia khoiq táq.
31 comerão do fruto da sua conduta e se fartarão de suas próprias maquinações.
32 Máh cũai sacũl cuchĩt cỗ tian alới ŏ́q ŏ́c rangoaiq; ŏ́c cuchĩt pứt toâq pỡ alới cỗ tian alới tỡ bữn ramíng ntrớu.
32 Pois a inconstância dos inexperientes os matará, e a falsa segurança dos tolos os destruirá;
33 Ma cũai aléq trĩh cứq, cũai ki bữn ỡt plot ien. Án tỡ bữn clơng ngcŏh ŏ́c croŏq criat toâq pỡ án.”
33 mas quem me ouvir viverá em segurança e estará tranqüilo, sem temer nenhum mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.