Números 36

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Máh cũai sốt dống sũ tễ sâu Ki-liat, con samiang Makir, châu Ma-nasê, chễ Yô-sep, alới pỡq ramóh Môi-se cớp máh cũai sốt tễ dũ tỗp cũai I-sarel.
1 Os chefes de família do clã de Gileade, filho de Maquir, neto de Manassés, que pertenciam aos clãs dos descendentes de José, foram falar com Moisés e com os líderes, os chefes das famílias israelitas.
2 Tỗp alới pai neq: “Yiang Sursĩ ớn achuaih tampễq cutễq nâi yỗn cũai proai I-sarel na séng anhúq. Cớp Yiang Sursĩ atỡng tê yỗn achuaih chiau cutễq pún Sê-lô-phahat, la sễm ai hếq, yỗn máh con mansễm án ễn.
2 E disseram: "Quando o Senhor ordenou ao meu senhor que, por sorteio, desse a terra como herança para os israelitas, ordenou que vocês dessem a herança de nosso irmão Zelofeade às suas filhas.
3 Ma khân tỗp alới racoâiq cớp samiang tễ sâu canŏ́h tâng tỗp I-sarel, máh mun alới lứq cỡt khong tỗp ki ễn; chơ pún cutễq tỗp hếq cỡt yeh.
3 Agora, suponham que elas se casem com homens de outras tribos israelitas; nesse caso a herança delas será tirada da herança dos nossos antepassados e acrescentada à herança da tribo com a qual se unirem pelo casamento.
4 Toâq Chuop Sỡng Chít Cumo máh tâm cutễq khoiq chếq chơ cóq culáh loah yỗn cũai ca ndỡm nhũang. Ma cutễq mun tỗp con mansễm Sê-lô-phahat, khân puai tâng rit racoâiq, cutễq ki cóq cỡt khong tỗp cayac alới; chơ cutễq tỗp hếq cỡt bĩq lứq ễn.”
4 Quando chegar o Ano do Jubileu para os israelitas, a herança delas será acrescentada à da tribo com a qual se unirem pelo casamento, e a propriedade delas será tirada da herança da tribo de nossos antepassados".
5 Ngkíq, Môi-se atỡng cũai proai yỗn táq puai máh santoiq Yiang Sursĩ ớn la neq: “Tễ ranáq tỗp tŏ́ng toiq Yô-sep pai la lứq pĩeiq.
5 Então, instruído pelo Senhor, Moisés deu esta ordem aos israelitas: "A tribo dos descendentes de José tem razão.
6 Ngkíq Yiang Sursĩ pai tễ tỗp con mansễm Sê-lô-phahat, têq alới racoâiq tam mứt alới sâng yoc, ma cóq alới ĩt cớp cũai tâng tỗp bữm.
6 É isto que o Senhor ordena quanto às filhas de Zelofeade: Elas poderão casar-se com quem lhes agradar, contanto que se casem dentro do clã da tribo de seu pai.
7 Chỗi yỗn cũai I-sarel chiau cutễq khong alới tễ tỗp nâi yỗn tỗp ki. Dũ náq cũai I-sarel cóq dŏq máh cutễq mun tễ achúc achiac alới.
7 Nenhuma herança em Israel poderá passar de uma tribo para outra, pois todos os israelitas manterão as terras das tribos que herdaram de seus antepassados.
8 Dũ náq mansễm ca bữn ndỡm mun tâng muoi tỗp cũai I-sarel, cóq án racoâiq cớp samiang tâng tỗp ki toâp. Táq ngkíq proai I-sarel bữn ndỡm loah máh mun achúc achiac alới.
8 Toda filha que herdar terras em qualquer tribo israelita se casará com alguém do clã da tribo de seu pai, para que cada israelita possua a herança dos seus antepassados.
9 Cớp máh mun ki tỡ têq cỡt khong tỗp canŏ́h. Dũ tỗp têq ndỡm níc cutễq mun tâng tỗp án bữm.”
9 Nenhuma herança poderá passar de uma tribo para outra, pois cada tribo israelita deverá manter as terras que herdou".
10 — ausente —
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 — ausente —
11 As filhas de Zelofeade, Maalá, Tirza, Hogla, Milca e Noa, casaram-se com seus primos paternos,
12 Tỗp alới táq rit racoâiq cớp cũai samiang tễ tŏ́ng toiq Ma-nasê con samiang Yô-sep. Chơ máh cutễq mun tỗp alới ki noâng sốt níc pỡ sâu mpoaq alới bữm.
12 dentro dos clãs dos descendentes de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu no clã e na tribo de seu pai.
13 Máh phễp rit nâi Yiang Sursĩ chiau yỗn máh cũai I-sarel na Môi-se tâng ntốq cutễq tapín Mô-ap, yáng coah crỗng Yôr-dan choâng cớp vil Yê-ri-cô.
13 São esses os mandamentos e as ordenanças que o Senhor deu aos israelitas por intermédio de Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.