Números 24

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Trỗ nâi Balam dáng Yiang Sursĩ ễq án câu ŏ́c bốn yỗn tỗp proai I-sarel. Ngkíq án tỡ bữn pỡq chuaq noâng ramoon, ariang án cơi táq. Án píh mieiq nhêng chu ntốq aiq;
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 án hữm cũai proai I-sarel táq ntốq ỡt cỡt tỗp cỡt mũ. Raviei Yiang Sursĩ cỡt sốt tâng mứt pahỡm án,
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 chơ án atỡng sacoâiq neq: “Nâi la santoiq Balam con samiang Bê-ô, la santoiq cũai ca têq dáng raloaih lứq,
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 cũai ca têq sâng máh santoiq Yiang Sursĩ pai, án ca cloân nhêng hữm ŏ́c sapáh tễ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 Máh dống aroâiq tỗp Yacốp la nêuq o lứq, la ntốq tỗp I-sarel ỡt.
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 Alới ki la ariang phong la‑a; ariang rô pễr pứh dỡq; ariang nỡm aluang bữn hỡi phuom chanchức tễ Yiang Sursĩ chóh; ariang aluang sê-da ỡt pễr pứh dỡq.
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 Tỗp alới bữn roap dỡq mia sa‑ữi, cớp máh crơng sarnóh alới chóh lứq bữn dũ dỡq. Puo tỗp alới ễ cỡt sốt toâr clữi tễ puo Acac, cớp án lứq sốt sa‑ữi cruang hỡ.
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 Yiang Sursĩ khoiq dững tỗp alới loŏh tễ cruang Ê-yip-tô; alới bán rêng ĩn sangũr tê. Alới cachĩt táh nheq máh cũai ễ táq alới, cớp déh nghang cũai ki, déh dếh saráh tamĩang yỗn tacoaih nheq.
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 Cũai proai cruang nâi la machớng cula samín rêng lứq. Toâq án bếq, tỡ bữn noau ma khớn amoaih án. Cũai aléq ma câu ŏ́c bốn yỗn cũai I-sarel, cũai ki lứq bữn loah ŏ́c bốn. Ma khân cũai léq ma pupap cũai I-sarel, cũai ki cóq roap loah ŏ́c pupap.”
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Chơ Balac cupỗt atĩ cớp yuor tayứng, yuaq án sâng nsóq lứq. Cớp án pai chóq Balam neq: “Cứq sễq mới toâq pỡ nâi la yỗn mới pupap máh cũai ki, ma pái trỗ nâi chơ mới câu ŏ́c bốn yỗn tỗp alới.
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Sanua, cóq mới píh chu loah pỡ dống mới! Cứq ữq ễ culáh cóng yỗn mới, ma Yiang Sursĩ tỡ bữn bũi pahỡm yỗn mới roap máh cóng ki.”
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Balam ta‑ỡi loah án neq: “Hếq khoiq atỡng chơ cũai anhia yỗn toâq pỡ hếq,
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 tam anhia ễ chiau nheq práq yễng tễ dống sũ puo, la hếq tỡ têq táq puai rangứh hếq bữm. Ma hếq cóq atỡng ariang Yiang Sursĩ yỗn hếq atỡng sâng.”
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Balam atỡng Balac neq: “Sanua, hếq ễ píh chu loah pỡ vil viang hếq bữm. Ma nhũang hếq ễ ratáh tễ anhia, hếq sễq catoaih anhia la chumát máh cũai I-sarel ễ táq chóq máh cũai proai anhia.”
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Balam atỡng santoiq sacoâiq neq: “Nâi la santoiq Balam con samiang Bê-ô, la cũai têq atỡng yỗn dáng raloaih lứq.
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 Án têq sâng máh santoiq Yiang Sursĩ ntôm pai. Án bữn roap ŏ́c roan rangoaiq tễ Ncháu sốt clữi nheq tễ canŏ́h. Án cloân nhêng cớp hữm ŏ́c sapáh tễ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq.
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 Chơ cứq nhêng chu ranáq nỡ‑ra. Cứq hữm máh cũai proai I-sarel. Bữn muoi noaq puo ễ toâq tễ tỗp nâi; án cỡt samoât mantỗr claq poang tâng tỗp alới, cỡt samoât ralỡng khong puo ca toâq tễ tỗp I-sarel. Án ễ cachĩt nheq máh cũai sốt tỗp Mô-ap, dếh cũai proai khong Set hỡ.
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 Án chíl riap nheq máh cũai cruang Ê-dôm, chơ cheng ĩt cutễq cũai Ê-dôm cỡt khong alới ễn. Ma cũai I-sarel cỡt rêng achỗn; alới chíl riap níc máh cũai par‑ũal alới.
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Máh cũai I-sarel lứq tĩn sarúq máh cũai sâuq, cớp pupứt máh tỗp noâng tamoong.”
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 Vớt ki, Yiang Sursĩ sapáh yỗn Balam hữm cũai proai A-maléc, cớp pai neq: “A-maléc la cũai bữn chớc clữi nheq tễ tỗp canŏ́h, ma toâq tangái parsốt chớc ki cỡt pứt nheq.”
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 Yiang Sursĩ noâng sapáh yỗn Balam hữm máh cũai proai Kê-nit; chơ án atỡng sacoâiq neq: “Bân ntốq anhia ỡt nâi la khâm lứq; plot ien khễ ariang sóh chớm táq tâng crang cóh.
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 Ma anhia tỗp Kê-nit, anhia lứq cỡt cuchĩt pứt nheq, tữ tỗp Asi-ria toâq cỗp anhia dững chu ntốq canŏ́h.”
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Balam noâng atỡng sacoâiq tữm neq: “Cũai ntôm ỡt tampống coah angia pỡng la tỗp léq?
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Tỗp rachíl ratáq ỡt tâng tuoc toâq tễ Kit-tim; tỗp alới chíl riap tỗp Asi-ria cớp tỗp Ê-bêr, ma toâq tangái parsốt alới cuchĩt dáp nheq.”
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 Chơ Balam píh loah chu pỡ vil viang án, ma Balac pỡq chu canŏ́h.
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.