Números 20
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Tâng casâi muoi nheq tữh cũai proai I-sarel toâq pỡ ntốq aiq Sin, chơ alới ỡt dỡ pỡ vil Cadet. Tâng ntốq ki niang Mi-riam cuchĩt, cớp noau tứp án bân ntốq ki.
1 No primeiro mês todo o povo de Israel foi para o deserto de Zim e acampou em Cades. Ali Míriam morreu e foi sepultada.
2 Bân ntốq alới ỡt dỡ ŏ́q dỡq nguaiq. Yuaq ngkíq máh cũai proai ma toâq rôm tampống parnơi mpễr Môi-se cớp Arôn,
2 Naquele lugar não havia água; por isso o povo se reuniu e começou a reclamar contra Moisés e Arão.
3 cớp alới loai bubéq-bubưp neq: “Khân tỗp hái ma cuchĩt yáng moat Dống Sang Aroâiq parnơi cớp sễm ai hái cũai I-sarel, ki la o hỡn!
3 Eles diziam: — Teria sido melhor se tivéssemos morrido na frente de Deus, o
4 Cỗ nŏ́q anhia dững tỗp hếq toâq pỡ ntốq aiq nâi? Ễq yỗn tỗp hếq cớp charán tỗp hếq cuchĩt tâng ntốq nâi tỡ?
4 Por que você trouxe o povo do Senhor para este deserto? Será que foi para morrermos junto com os nossos animais?
5 Cỗ nŏ́q anhia mŏ dững aloŏh tỗp hếq tễ cruang Ê-yip-tô, chơ mut ỡt tâng ntốq túh coat lứq nâi, ŏ́q dếh bát bai dáh? Tâng ntốq nâi ŏ́q dỗi cha, ŏ́q palâi tarúng, ŏ́q palâi nho, cớp ŏ́q palâi ỗiq-tâi, dếh dỡq ễ nguaiq la ŏ́q!”
5 Por que você nos trouxe do Egito para este lugar terrível, onde não há cereais, nem figueiras, nem parreiras , nem romãs? E além de tudo não há água para beber!
6 Môi-se cớp Arôn tayáh pỡq chíq tễ máh cũai proai, chơ tayứng bân ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq. Alới pũp moat asễng chu cutễq, cớp bữn poang ang‑ữr tễ chớc Yiang Sursĩ sapáh yỗn alới hữm.
6 Então Moisés e Arão saíram dali, onde o povo estava, e foram para a porta da Tenda Sagrada . Eles se ajoelharam, encostaram o rosto no chão, e a glória do Senhor apareceu.
7 Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “Cóq mới ĩt ralỡng ca ỡt coah moat Hĩp Parnai Parkhán; chơ cóq mới cớp Arôn arô nheq tữh cũai proai. Cớp pai chóq côl tamáu yáng moat tỗp alới, chơ lứq bữn dỡq loŏh carsễt tễ ki. Ngkíq anhia têq bữn dỡq tễ côl ki, dŏq máh cũai proai cớp máh charán anhia bữn nguaiq.”
8 — Pegue o bastão que está em frente da arca da aliança , e depois você e Arão reúnam o povo. E na frente de todos eles deem ordem à rocha, e dela sairá água. Assim, vocês tirarão água da rocha e darão de beber ao povo e também aos animais.
9 Chơ Môi-se ĩt ralỡng cớp loŏh pỡq machớng Yiang Sursĩ atỡng án.
9 Então, como Deus havia ordenado, Moisés pegou o bastão que estava diante de Deus, o Senhor .
10 Môi-se cớp Arôn parỗm máh cũai proai yỗn ỡt yáng moat tamáu côl, chơ Môi-se pai neq: “Nheq tữh anhia ca táq choac ơi, cóq anhia tamứng! Nŏ́q, cóq hếq ĩt dỡq tễ côl nâi yỗn anhia nguaiq tỡ?”
10 Moisés e Arão reuniram o povo em frente da rocha, e Moisés disse: — Agora escute, gente rebelde! Será que vamos ter de fazer sair água desta rocha para vocês?
11 Chơ Môi-se acŏ́q ralỡng achỗn cớp côq tamáu côl bar taláp, chơ bữn dỡq loŏh sa‑ữi lứq. Ngkíq nheq tữh cũai cớp charán bữn nguaiq.
11 Moisés levantou a mão, bateu na rocha duas vezes com o bastão, e saiu muita água. E o povo e os animais beberam.
12 Ma Yiang Sursĩ tếq Môi-se cớp Arôn neq: “Cỗ anhia bữn ŏ́c sa‑âm bĩq, anhia tỡ bữn yám noap chớc cứq yáng moat máh cũai proai; ngkíq anhia tỡ têq dững tỗp alới mut chu cutễq cứq khoiq par‑ữq yỗn.”
12 Porém o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Vocês não tiveram fé suficiente para fazer com que o povo de Israel reconhecesse o meu santo poder e por isso vocês não vão levá-los para a terra que prometi dar a eles.
13 Ranáq nâi bữn cỡt tâng Mê-ri-ba, la ntốq cũai proai I-sarel bubéq-bubưp chóq Yiang Sursĩ, cớp bân ntốq Yiang Sursĩ sapáh yỗn alới hữm án la bráh o lứq.
13 Isso aconteceu em Meribá , onde o povo de Israel reclamou contra Deus, o Senhor , e onde Deus lhes deu uma prova do seu santo poder.
14 Môi-se ớn cũai ranễng pỡq tễ vil Cadet, chơ pau atỡng yỗn puo cũai Ê-dôm neq: “Sễm ai anhia tỗp I-sarel atỡng neq: Anhia dáng chơ máh ŏ́c túh arức cũai I-sarel ramóh.
14 Da cidade de Cades, Moisés enviou alguns mensageiros que foram dizer ao rei de Edom o seguinte: — Esta mensagem é dos seus parentes , as
15 Achúc achiac hếq ỡt tâng cruang Ê-yip-tô sa‑ữi cumo. Tỗp Ê-yip-tô táq túh coat lứq tỗp achúc achiac hái, dếh tỗp hếq hỡ.
15 e sabe como os nossos antepassados foram para o Egito, onde vivemos muitos anos. Os egípcios maltrataram os nossos antepassados e a nós,
16 Toâq tỗp hếq nhiam nhit sễq Yiang Sursĩ chuai, án sâng sưong hếq cuclỗiq cucling; chơ án ớn muoi noaq ranễng ayông tỗp hếq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô. Sanua tỗp hếq ỡt dỡ tâng vil Cadet, cheq raloan cruang anhia.
16 e por isso pedimos a Deus, o Senhor , que nos socorresse. Ele ouviu o nosso pedido e mandou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos na cidade de Cades, na fronteira do seu país.
17 Ngkíq hếq sễq pỡq pha cutễq cruang anhia, têq tỡ? Tỗp hếq cớp máh charán hếq tỡ bữn veh loŏh tễ rana, tỡ la mut tâng sarái tỡ la nưong nho anhia. Cớp tỗp hếq tỡ bữn nguaiq dỡq tễ chữong anhia. Nheq tữh hếq sễq pỡq tâng rana put cruang anhia sâng.”
17 Por favor, deixe-nos passar pela sua terra. Nós e o nosso gado não sairemos da estrada, nem entraremos nos campos ou nas plantações de uvas de vocês. E não beberemos água dos poços. Enquanto estivermos no seu país, ficaremos na estrada principal.
18 Máh cũai Ê-dôm ta‑ỡi neq: “Tỗp hếq tỡ bữn pruam yỗn tỗp anhia pỡq pha raloan cruang cutễq hếq! Khân tỗp anhia mut clốq, tỗp hếq ễ dững poâl pỡq chíl tỗp anhia.”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Nós não vamos deixar que vocês passem pelo nosso país. Se tentarem fazer isso, marcharemos contra vocês e os atacaremos.
19 Cũai proai I-sarel pai neq: “Máh tỗp hếq sễq pỡq pha rana put sâng. Khân hếq tỡ la charán hếq ma nguaiq dỡq anhia, ki tỗp hếq sễq culáh práq yỗn anhia. Ma tỗp hếq sễq pỡq pha cutễq cruang anhia sâng.”
19 Então o povo de Israel disse: — Ficaremos na estrada principal e, se nós ou os nossos animais beberem água de vocês, pagaremos o preço dela. Somente queremos passar a pé.
20 Ma cũai proai Ê-dôm ta‑ỡi neq: “Hếq tỡ bữn pruam yỗn anhia pỡq pha!”
20 O rei de Edom respondeu: — Não. Vocês não passarão! Aí os edomitas vieram com um exército poderoso para atacar o povo de Israel.
21 Cỗ tian máh cũai proai Ê-dôm tỡ yỗn máh cũai proai I-sarel pỡq pha cruang cutễq alới, ngkíq yuaq cũai proai I-sarel veh pỡq rana canŏ́h ễn.
21 Assim, os edomitas não deixaram que os israelitas passassem pelo seu país, e por isso os israelitas foram por outro caminho.
22 Nheq tữh cũai I-sarel loŏh tễ vil Cadet, chơ pỡq toâq pỡ cóh Hor,
22 Todo o povo de Israel saiu da cidade de Cades e chegou até o monte Hor,
23 cheq cớp raloan cruang Ê-dôm. Tâng ntốq ki Yiang Sursĩ táq ntỡng cớp Môi-se cớp Arôn neq:
23 na fronteira de Edom. Ali o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
24 “Arôn tỡ dáng bữn mut chu cruang cutễq cứq khoiq par‑ữq yỗn cũai proai I-sarel. Án lứq cuchĩt, yuaq anhia bar náq tỡ bữn táq puai ŏ́c cứq patâp bo anhia ỡt pỡ Mê-ri-ba.
24 — Arão não entrará na terra que eu prometi dar aos israelitas. Ele vai morrer porque, no caso da água de Meribá, vocês se revoltaram contra as minhas ordens.
25 Cóq mới dững Arôn cớp con samiang án, ramứh E-lia-sơ, chỗn pỡ cóh Hor.
25 Traga Arão e Eleazar, o filho dele, e mande que subam o monte Hor.
26 Ỡt ntốq ki cóq mới tũot aloŏh chíq tampâc tếc cũai tễng rit sang tễ Arôn; chơ asớp yỗn E-lia-sơ ễn. Arôn lứq cuchĩt pỡ ntốq ki.”
26 Depois tire as roupas de Arão e vista em Eleazar. Arão vai morrer ali.
27 Môi-se táq puai machớng Yiang Sursĩ ớn. Alới chỗn pỡ cóh Hor choâng moat nheq tữh cũai proai,
27 Moisés fez como o Senhor havia mandado. Eles subiram o monte Hor diante de todo o povo.
28 cớp án tũot tampâc chớc cỡt cũai tễng rit sang tễ tỗ Arôn. Chơ án asớp yỗn E-lia-sơ ễn. Arôn cuchĩt tâng anũol cóh ki; chơ Môi-se cớp E-lia-sơ sễng tễ cóh.
28 Moisés tirou as roupas de sacerdote que Arão vestia e pôs em Eleazar. E Arão morreu bem no alto do monte. Depois Moisés e Eleazar desceram dali.
29 Toâq nheq tữh cũai proai I-sarel dáng Arôn khoiq cuchĩt chơ, ngkíq alới pruam tanúh yỗn án nheq pái chít tangái.
29 Quando o povo soube que Arão havia morrido, todos ficaram de luto trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.