Números 16
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Cô-ra la con samiang I-sar, tỗp Lê-vi, sâu Cô-hat, án chíl loah Môi-se. Cớp bữn pái náq cũai tễ tỗp Ruben ramứh neq: Dathan cớp Abi-ram máh con samiang E-liap, cớp Ôn con samiang Palet,
1 — ausente —
2 alới pruam cớp Cô-ra. Cớp bữn cũai sốt bar culám sỡng chít náq bữn ramứh parchia parhan lứq tâng mpứng dĩ cũai proai, alới rachuai tỗp Cô-ra hỡ.
2 — ausente —
3 Tỗp alới toâq rôm parnơi yáng moat Môi-se cớp Arôn, cớp tếq pai neq: “Anhia táq khoiq luat ngư chơ! Nheq tữh cũai nâi cỡt khong Yiang Sursĩ, cớp Yiang Sursĩ ỡt cớp tỗp alới dũ náq. Cỗ nŏ́q anhia ma achỗn tỗ bữm ngkíq?”
3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram: — Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o
4 Toâq Môi-se sâng santoiq ki, án pũp mieiq tớt cutễq cớp câu chu Yiang Sursĩ.
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
5 Chơ Môi-se atỡng Cô-ra cớp tỗp Cô-ra neq: “Tâng tarưp parnỡ Yiang Sursĩ ễ sapáh yỗn hái dáng cũai aléq lứq cỡt khong Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ ễ yỗn cũai ki toâq cheq pỡ án; cũai án rưoh têq sĩc amut cheq prông sang.
5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores: — Amanhã cedo o
8 Môi-se atỡng Cô-ra ễn neq: “Tỗp Lê-vi ơi! Anhia tamứng yỗn samoât nơ!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, levitas!
9 Nŏ́q anhia chanchớm ranáq nâi cacớt sâng? Lứq Yiang Sursĩ, án ca cũai proai I-sarel sang, án khoiq chóh tỗp anhia miar tễ tỗp canŏ́h, la dŏq anhia ỡt cheq án, cớp táq máh rit tâng Dống Sang Aroâiq, dếh rachuai ranáq máh cũai proai hỡ.
9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês?
10 Án khoiq yỗn tỗp anhia cớp máh cũai Lê-vi canŏ́h bữn roap mpỗl ki. Ma sanua, anhia ntôm ễ roap mpỗl cỡt cũai tễng rit sang hỡ.
10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes?
11 Bo anhia bubéq-bubưp chóq Arôn, la machớng anhia bubéq-bubưp chóq Yiang Sursĩ tê. Ngkíq yuaq anhia ntôm ễ chíl loah sanua.”
11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 Vớt ki, Môi-se ớn noau pỡq arô Dathan cớp Abi-ram con samiang E-liap toâq ramóh án. Ma alới pai neq: “Hếq tỡ ễq pỡq!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros: — Nós não vamos!
13 Achuaih khoiq dững aloŏh hếq tễ cutễq phốn phuor pỡ cruang Ê-yip-tô, cỗ ễq hếq cuchĩt pỡ ntốq aiq nâi. Ŏ́c ki noâng tỡ bữn dũ sĩa tỡ? Nŏ́q sanua achuaih noâng yoc ễ cỡt sốt tỗp hếq ễn tỡ?
13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós?
14 Achuaih tỡ bữn dững tỗp hếq mut pỡ cutễq phốn phuor ca bữn dũ ramứh ki, tỡ la chiau sarái, tỡ la nưong nho yỗn máh tỗp hếq bữn ndỡm. Ma sanua achuaih noâng ễ phếq thũ hếq sĩa. Tỗp hếq tỡ ễq pỡq mŏ!”
14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 Chơ Môi-se sâng nsóq lứq, cớp pai neq chóq Yiang Sursĩ: “Sễq anhia chỗi roap máh crơng tỗp nâi dững chiau sang. Cứq tỡ bữn táq lôih ntrớu chóq alới, dếh muoi lám aséh dễn la cứq tỡ nai ĩt tễ tỗp alới.”
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor : — Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 Môi-se pai chóq Cô-ra neq: “Tangái parnỡ tỗp anhia bar culám sỡng chít náq cóq toâq pỡ Dống Sang Aroâiq; Arôn cóq pỡq pỡ ki tê.
16 Aí Moisés disse a Corá: — Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali.
17 Dũ náq anhia cóq dững adéh atháh, cớp chóq ra‑ớh ũih tâng ki, yữi chóq crơng phuom tâng pỡng, chơ dững pỡ prông chiau sang.”
17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 Yuaq ngkíq, dũ náq ma dững adéh atháh, cớp chóq ra‑ớh ũih, dếh yữi chóq crơng phuom tâng pỡng, chơ dững. Cớp alới ỡt tayứng cheq ngoah toong mut Dống Sang Aroâiq, bữn dếh Môi-se cớp Arôn.
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão.
19 Chơ Cô-ra parỗm máh cũai án ỡt tayứng yáng moat Môi-se cớp Arôn, choâng toong mut chu Dống Sang Aroâiq. Bo ki toâp, bữn tráh ang tễ Yiang Sursĩ sapáh yỗn nheq tữh cũai proai hữm.
19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
20 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Môi-se cớp Arôn neq:
20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Cóq anhia dễq yơng tễ máh cũai proai nâi; yuaq sanua nâi toâp cứq ễ pupứt nheq tỗp alới!”
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 Ma Môi-se cớp Arôn pũp crap tớt cutễq cớp pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia la Yiang ca yỗn nheq tữh cũai bữn tamoong. Toâq manoaq táq lôih, nŏ́q anhia ũan chóq dũ náq cũai?”
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar
23 Yiang Sursĩ ta‑ỡi Môi-se neq:
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 “Cóq mới atỡng máh cũai proai yỗn dễq sanua toâp tễ dống aroâiq khong Cô-ra, Dathan, cớp Abi-ram.”
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 Chơ Môi-se cớp máh cũai sốt canŏ́h tâng tỗp I-sarel pỡq ramóh Dathan cớp Abi-ram.
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão.
26 Án atỡng máh cũai proai neq: “Cóq anhia dễq yơng tễ dống aroâiq máh cũai sâuq nâi, cớp chỗi satoaq muoi ramứh ntrớu crơng alới. Khân tỡ bữn ngkíq, anhia lứq cỡt sarbiet tê, cỗ tian ŏ́c lôih alới.”
26 E Moisés disse ao povo: — Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 Yuaq ngkíq, máh cũai proai ma dễq nheq tễ dống aroâiq Cô-ra, Dathan, cớp Abi-ram.
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos.
28 Chơ Môi-se pai chóq cũai proai neq: “Na ŏ́c nâi, anhia têq dáng samoât samơi Yiang Sursĩ toâp ớn cứq táq máh ranáq nâi, cứq tỡ bữn rưoh bữm.
28 Então Moisés disse ao povo: — Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o
29 Khân máh cũai nâi ma chống cuchĩt ariang cũai canŏ́h, cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn yỗn alới roap tôt ntrớu, ki Yiang Sursĩ tỡ bữn ớn cứq toâq.
29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou.
30 Ma khân Yiang Sursĩ yỗn alới roap tôt na ranáq salễh alới tỡ cơi hữm, ki cốc cutễq nâi lứq lưn alới, lưn dếh máh crơng alới hỡ, dŏq yỗn alới pỡq chu ntốq cũai cuchĩt ỡt, toâq ki nŏ́q anhia dáng samoât máh cũai tỗp nâi khoiq táh Yiang Sursĩ chơ.”
30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos , vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor .
31 Tữ Môi-se atỡng moâm nheq máh santoiq ki, tâng ntốq Dathan cớp Abi-ram ỡt tayứng, cutễq ki phang.
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles
32 Cớp cutễq caha, chơ lưn alới cớp dống sũ alới, dếh Cô-ra cớp cũai puai án, dếh crơng alới hỡ.
32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham.
33 Ngkíq alới sễng mumoong pỡ ntốq cũai cuchĩt ỡt, dếh crơng alới hỡ. Chơ alới pứt muoi taláp; bữn cutễq cubớl alới.
33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram.
34 Cũai proai I-sarel dũ náq ỡt bân ntốq ki miar mprieih lúh toâq alới sâng sưong nheq tữh cũai ki hễr. Máh cũai proai la hễr lalal tê neq: “Lúh chái chái! Cutễq caha ễ lưn tỗp hái machớng alới ki tê!”
34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando: — A terra vai engolir a gente também!
35 Chơ Yiang Sursĩ apŏ́ng ũih yỗn cat nheq cũai bar culám sỡng chít náq ca chiau sang crơng phuom.
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 Moâm ki Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 “Cóq mới atỡng E-lia-sơ con samiang Arôn, la cũai tễng rit sang, yỗn án ĩt ra‑ớh ũih tễ adéh atháh sapoan tễ cũai cat ũih ki; chơ dững takễl chu ntốq canŏ́h, yuaq adéh atháh ki cỡt adéh dŏq táq rit tâng dống sang.
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados.
38 Adéh atháh ki cỡt ngkíq la cỗ tian noau dững crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ pỡ prông sang. Cóq mới ĩt adéh atháh tễ cũai khoiq cuchĩt cỗ tian ŏ́c lôih alới táq. Chơ dững dễr yỗn cỡt khlễc cada, ien cutrúq prông sang, dŏq catoaih mứt pahỡm máh proai I-sarel, yuaq tễ nhũang adéh ki khoiq noau chiau dŏq cỡt crơng miar khong Yiang Sursĩ.
38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor . Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 Yuaq ngkíq, E-lia-sơ, la cũai tễng rit sang, ma ĩt adéh atháh ki, chơ dễr cỡt khlễc cada, dŏq cutrúq prông sang.
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar.
40 Khlễc ki cỡt tếc catoaih máh cũai proai I-sarel neq: Chỗi yỗn cũai aléq tarôq cheq khân tỡ cỡn con châu Arôn, toâq chŏ́ng crơng phuom chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. Khân tỡ bữn ngkíq, alới lứq tamóh ŏ́c cuchĩt pứt machớng cớp Cô-ra dếh máh tỗp án.”
40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 Toâq tangái ntun ễn, nheq tữh cũai proai bubéq-bubưp chóq Môi-se cớp Arôn neq: “Achuaih khoiq táq yỗn muoi tỗp cũai proai Yiang Sursĩ cuchĩt chơ.”
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim: — Vocês mataram o povo de Deus, o
42 Vớt alới parỗm parnơi dŏq ễ pai Môi-se cớp Arôn, chơ dũ náq alới píh nhêng chu Dống Sang Aroâiq. Alới hữm poang tráh tễ Yiang Sursĩ sapáh yỗn alới.
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu.
43 Môi-se cớp Arôn loŏh tayứng yáng moat Dống Sang Aroâiq,
43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda,
44 cớp Yiang Sursĩ atỡng Môi-se neq:
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “Cóq mới carlũn ỡt yơng tễ máh tỗp cũai nâi, yuaq cứq ễ cachĩt táh nheq tỗp alới bân ntốq alới ỡt sanua toâp.”
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo! Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
46 chơ Môi-se atỡng Arôn neq: “Cóq mới ĩt adéh atháh, chơ chóq ra‑ớh ũih tễ prông sang, cớp ĩt crơng phuom yữi chóq tâng pỡng. Âu! Mới táq chái, dŏq táq rit pupứt lôih yỗn máh cũai proai, yuaq Yiang Sursĩ sâng cutâu lứq cớp táq yỗn ỗn toâq chơ.”
46 E Moisés disse a Arão: — Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o
47 Arôn táq puai Môi-se ớn, án ĩt adéh atháh bữn ra‑ớh noâng blữ; án lúh dững pỡ mpứng dĩ máh cũai proai. Toâq án hữm ỗn ntôm tớt pỡ cũai, án ĩt crơng phuom yữi chóq tâng rahững ũih, dŏq táq rit pupứt lôih yỗn máh cũai proai.
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
48 Arôn tayứng tâng mpứng dĩ cũai tamoong cớp cũai cuchĩt, chơ ỗn ki tangứt.
48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos.
49 Thrỗq cũai cuchĩt la 14,700 náq, ma tỡ bữn noap dếh alới ca khoiq cuchĩt cỗ tian ranáq Cô-ra.
49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá.
50 Toâq ỗn ki tangứt chơ, Arôn píh loah pỡ Môi-se bân ngoah toong mut chu Dống Sang Aroâiq.
50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.