Mateus 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toâq Yê-su hữm clứng lứq cũai ỡt ngki, án chỗn tâng cóh; chơ án tacu. Tỗp rien tễ án tacu cheq án.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Chơ Yê-su tabŏ́q atỡng alới neq:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Bốn lứq cũai aléq ngin mứt pahỡm alới tỡ bữn o ntrớu,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Bốn lứq cũai aléq sâng ngua tâng dỡi nâi,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Bốn lứq cũai aléq bữn mứt lamên,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Bốn lứq cũai aléq ễr áiq yoc ễ táq ranáq tanoang o,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Bốn lứq cũai aléq sâng ayooq táq cũai canŏ́h,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Bốn lứq cũai aléq bữn mứt pahỡm tỡ bữn lôih ntrớu,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Bốn lứq cũai aléq radững ŏ́c ratoi,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Bốn lứq cũai aléq ramóh máh ramứh túh coat cỗ tian alới puai ngê Yiang Sursĩ,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Bốn lứq anhia toâq cũai canŏ́h sieu anhia, táq anhia, cớp tũn anhia táq nheq máh ŏ́c sâuq, cỗ anhia puai ngê cứq.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Cóq anhia ỡt bũi cớp ỡn chỡ, yuaq nỡ‑ra anhia bữn kia sa‑ữi tâng paloŏng. Yuaq máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq chĩuq noau táq alới machớng anhia tê.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Anhia la samoât riang boi yỗn cũai canŏ́h ỡt tâng cốc cutễq nâi. Ma khân boi cỡt ntiah, nŏ́q ễ táq yỗn cỡt báq loah? Lứq tỡ têq táq ntrớu noâng boi ki. Hái tốh táh yỗn cũai tĩn chíq.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Anhia la samoât riang poang claq yỗn nheq cũai tâng cốc cutễq nâi. Anhia la samoât riang muoi vil toâr tâng anũol cóh. Tỡ bữn noau têq capáng chíq poang tễ vil ki.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Machớng ki tê, tỡ bữn noau tacât chớp tớu, chơ catứp chóq khang. Ma lứq noau dŏq tâng rông yỗn poang claq chu nheq tữh cũai tâng dống.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Machớng ki tê, anhia cóq yỗn poang tễ anhia claq yỗn cũai canŏ́h hữm. Ngkíq toâq alới hữm máh ranáq o anhia táq, alới lứq khễn Mpoaq anhia tâng paloŏng.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Anhia chỗi chanchớm cứq toâq pỡ nâi ễ pupứt chíq phễp rit Môi-se, tỡ la ngê máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q. Cứq tỡ bữn toâq ễ pupứt ngê ki, ma cứq toâq ễ yỗn ngê ki cỡt rapĩeiq.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Cứq atỡng anhia samoât lứq, khân noâng bữn paloŏng cớp cutễq, lứq tỡ bữn pứt muoi ŏ́c ntrớu tễ phễp rit nâi toau sốt nheq dỡi.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ngkíq, khân cũai aléq táh muoi ŏ́c ntrớu tễ phễp rit ki cớp atỡng cũai canŏ́h yỗn táh tê, cũai ki tỡ têq cỡt sốt ntrớu tâng tỗp Yiang Sursĩ sốt. Ma cũai aléq ma trĩh phễp rit ki cớp atỡng yỗn cũai canŏ́h trĩh tê, cũai ki cỡt sốt lứq tâng tỗp Yiang Sursĩ sốt.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Ngkíq cứq atỡng anhia, khân anhia yoc ễ mut tâng tỗp Yiang Sursĩ sốt, anhia cóq puai ngê Yiang Sursĩ yỗn o clữi tễ máh cũai yống rit cớp máh cũai Pha-rasi.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Anhia khoiq sâng chơ noau atỡng tễ mbŏ́q neq:
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Ma cứq atỡng anhia neq: Khân cũai aléq sâng nsóq mứt chóq sễm ai án, Yiang Sursĩ lứq sữq cũai ki. Aléq ralỗih cớp sễm ai, cớp pai sễm ai án neq: ‘Mới sacũl lứq,’ ki têq cũai tâng dống sang parchĩn. Ma cũai aléq báih cớp pupap sễm ai án, cũai ki Yiang Sursĩ apŏ́ng tâng pống sarloac.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Ngkíq, khân anhia dững crơng ễ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ pỡ prông sang, ma anhia sanhữ loah sễm ai anhia noâng ũan cớp anhia,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 cóq anhia dŏq crơng sang ki tâng dống sang. Chơ cóq anhia píh chu ra‑o loah cớp sễm ai anhia voai. Ki nŏ́q anhia chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Toâq anhia ralỗih cớp cũai canŏ́h, cớp cũai ki ễ dững anhia pỡq ramóh cũai sốt, cóq anhia pruam ratoi loah bo anhia tỡ yũah toâq pỡ cũai sốt. Khân anhia tỡ bữn pruam ratoi chái, cŏh lơ cũai sốt ki dững anhia toâq pỡ cũai sốt hỡn ễn yỗn án rasữq anhia. Ngkíq cũai sốt ki ễ chiau anhia yỗn noau kháng anhia tâng cuaq tũ.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Anhia tỡ têq loŏh tễ cuaq toau anhia culáh dũ nheq máh práq cũai sốt ki pai.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Anhia khoiq sâng noau atỡng neq:
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Ma cứq atỡng anhia neq: Cũai aléq ma nhêng chu cũai mansễm cớp mứt pahỡm án chanchớm yoc ễ bữn mansễm ki, lôih mứt pahỡm cũai ki la machớng án khoiq cooc mansễm ki chơ.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Khân ŏ́c moat anhia ma dững anhia táq lôih, cóq anhia culáiq táh chíq ŏ́c moat ki. O hỡn anhia pứt ŏ́c moat anhia sâng, saláng anhia pứt nheq tỗ chác tâng pống sarloac.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Cớp khân atĩ anhia ma dững anhia táq lôih, cóq anhia cŏ́h voang chíq atĩ ki. O hỡn anhia pứt atĩ sâng, saláng anhia pứt nheq tỗ chác tâng pống sarloac.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Bữn noau khoiq chĩc neq:
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Ma cứq atỡng anhia neq: Khân cũai aléq táh lacuoi án ma lacuoi án tỡ bữn bếq parnơi cớp samiang canŏ́h, cũai ki táq yỗn lacuoi án cỡt lôih khân án ĩt cayac tamái. Cớp cũai canŏ́h noap án bữn lôih samoât riang án cooc lacuoi noau.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Anhia khoiq sâng chơ noau pai tễ mbŏ́q neq:
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Ma cứq atỡng anhia neq: Khân anhia ễ pruam ntrớu, anhia chỗi talếq ramứh ntrớu. Chỗi talếq paloŏng, yuaq paloŏng la ntốq Yiang Sursĩ ỡt.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Chỗi talếq cốc cutễq, yuaq cutễq la Yiang Sursĩ toâp ndỡm. Chỗi talếq vil Yaru-salem, yuaq vil ki la vil Yiang Sursĩ, án ca Puo Sốt Toâr.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Cớp anhia chỗi talếq dếh plỡ sóc anhia, yuaq anhia tỡ têq táq muoi ntreh sóc cloc tỡ la cũm.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Khân pĩeiq, ki anhia pai ‘Pĩeiq.’ Khân tỡ pĩeiq, ki anhia pai ‘Tỡ pĩeiq.’ Khân anhia pai sa‑ữi santoiq canŏ́h, ŏ́c ki toâq tễ yiang Satan.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Anhia khoiq sâng chơ noau pai neq:
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Ma cứq atỡng anhia neq: Chỗi carláh dỡq chóq cũai táq anhia. Khân noau tapáh rêng báng anhia coah atoam, ki cóq anhia sato yỗn án tapáh coah avêr hỡ.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Khân noau dững anhia toâq ramóh cũai sữq cỗ yoc ễ ĩt au tâng clống tễ tỗ anhia, ki anhia tũot dếh au tuar yáng tiah hỡ, chơ yỗn pỡ án.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Khân noau ễp anhia yỗn pỡq muoi ki-lô-mễt, ki cóq anhia pỡq loâng bar ki-lô-mễt cớp án.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Khân cũai aléq sễq ntrớu tễ anhia, anhia yỗn án aki. Cớp khân cũai aléq yoc ễ mian ntrớu tễ anhia, ki anhia yỗn án mian.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Anhia khoiq sâng chơ noau pai neq:
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Ma cứq atỡng anhia neq: Cóq anhia ayooq máh cũai yoc ễ táq anhia, cớp cóq anhia câu yỗn cũai ca táq túh coat anhia.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Táq ngkíq anhia lứq cỡt con acái Mpoaq anhia tâng paloŏng. Yuaq án yỗn moat mandang án claq pỡ cũai o cớp cũai loâi. Cớp án yỗn mia rooh cũai tanoang o, cớp cũai tỡ bữn tanoang o.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Khân anhia ayooq ống cũai ayooq anhia sâng, ki ntrớu Yiang Sursĩ yỗn anhia bữn cóng? Lứq samoât, cũai ĩt práq thễq la táq machớng ki tê.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Cớp khân anhia tabỡp tabéh o ống sễm ai anhia sâng, ki anhia tỡ bữn salễh ntrớu tễ cũai canŏ́h. Dếh cũai tỡ nai sâng tễ Yiang Sursĩ la táq machớng ki tê.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Ngkíq, cóq anhia bữn mứt pahỡm samoât Mpoaq anhia tâng paloŏng, án tỡ bữn ŏ́q muoi ramứh o ntrớu.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.