Mateus 4
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Vớt ki Raviei Yiang Sursĩ dững Yê-su pỡq chu ntốq aiq, yỗn yiang Satan chim Yê-su ễ radững án táq ranáq lôih.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Yê-su ót sana nheq pỗn chít tangái pỗn chít sadâu. Vớt ki án sâng panhieih lứq.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Chơ yiang Satan toâq toâp pỡ Yê-su, cớp pai neq: “Khân mới lứq Con Yiang Sursĩ, âu mới táq máh tamáu nâi yỗn cỡt crơng sana.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Ma Yê-su ta‑ỡi án neq: “Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq chĩc neq:
4 Jesus respondeu:
5 Vớt ki yiang Satan dững Yê-su mut tâng vil Yaru-salem, la vil miar khong Yiang Sursĩ. Án yỗn Yê-su chỗn tayứng tâng anũol Dống Sang Toâr,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 cớp án pai neq: “Khân mới lứq Con Yiang Sursĩ, âu mới pŏ́ng asễng, yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq chĩc neq:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ma Yê-su ta‑ỡi loah án neq: “Ma lứq tâng tâm saráq Yiang Sursĩ án khoiq pai neq tê:
7 Jesus respondeu:
8 Chơ yiang Satan dững Yê-su chỗn tâng cóh sarỡih lứq ễn. Án sapáh yỗn Yê-su hữm nheq máh cruang sốt, cruang toâr cớp dũ ramứh chớc tâng cutễq nâi.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Cớp án atỡng Yê-su neq: “Nheq tữh ramứh nâi cứq ễ chiau yỗn mới, khân mới sacốh racớl sang cứq.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Yê-su ta‑ỡi án neq: “Mới priang yơng tễ nâi, yiang Satan. Yuaq tâng tâm saráq Yiang Sursĩ khoiq chĩc chơ neq:
10 Jesus respondeu:
11 Chơ yiang Satan loŏh toâp tễ Yê-su, cớp ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng toâq chuai Yê-su.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Toâq Yê-su sâng noau khoiq cỗp Yang, ngkíq án pỡq pỡ cruang Cali-lê.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Moâm án loŏh tễ vil Na-sarễt, chơ án mut ỡt tâng vil Cabê-na-um ễn. Vil nâi ỡt tâng tor dỡq mưt, cheq raloan cruang Sa-bulôn cớp cruang Nep-tali.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Án táq ngkíq yỗn cỡt rapĩeiq máh parnai Ê-sai, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 khoiq pai neq:
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Máh cũai ca ỡt tâng ntốq canám,
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Noap tễ ki, Yê-su tabŏ́q atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ. Án atỡng neq: “Cóq anhia ngin lôih lêq cỡt mứt tamái ễn, yuaq cheq chơ Yiang Sursĩ táq sốt.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Bo Yê-su pỡq mpễr tor clóng Cali-lê, án hữm bar náq sễm ai, Si-môn (noau dŏq Phi-er) cớp Anrê. Alới ki ỡt yoang alieiq tâng clóng, yuaq alới la cũai táq ranáq chuaq sĩaq.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Yê-su pai chóq alới neq: “Anhia puai cứq, chơ cứq táq yỗn anhia cỡt cũai chuaq cũai samoât anhia chuaq sĩaq tê.”
19 Jesus lhes disse:
20 Bo ki toâp alới táh alieiq; chơ alới puai Yê-su.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Yê-su pỡq bĩq ễn; chơ án hữm bar náq sễm ai canŏ́h ễn ramứh Yacỡ cớp Yang. Alới bar náq ỡt clam loah alieiq tâng tuoc parnơi cớp mpoaq alới, ramứh Sê-badê. Yê-su arô bar náq sễm ai ki.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Bo ki toâp alới bar náq táh tuoc, cớp pỡq tễ mpoaq alới, chơ puai Yê-su.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Yê-su pỡq chũop cruang Cali-lê atỡng tâng máh dống sang cũai I-sarel parnai o tễ Yiang Sursĩ táq sốt. Cớp án táq bán máh cũai tễ dũ ramứh alới a‑ĩ.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Máh ranáq Yê-su táq cỡt parhan dũ ntốq tâng cruang Si-ri. Cớp noau dững pỡ án clứng cũai ca bữn sa‑ữi ramứh a‑ĩ neq: a‑ĩ tráuq, yiang sâuq payốh, a‑ĩ yúh cusong, cớp a‑ĩ coang tỗ. Yê-su táq bán nheq tữh cũai a‑ĩ ki.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Ngkíq clứng lứq cũai puai Yê-su. Alới toâq tễ cruang Cali-lê, cruang De-ca-palơt, vil Yaru-salem, cruang Yudê, cớp cruang yáng tooh crỗng Yôr-dan hỡ.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.