Mateus 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yê-su Crĩt toâq tễ tŏ́ng toiq Davĩt; cớp Davĩt toâq tễ tŏ́ng toiq A-praham. Nheq tữh ramứh achúc achiac Yê-su la neq:
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 A-praham la mpoaq I-sac. I-sac la mpoaq Yacốp. Yacốp la mpoaq Yuda cớp nheq tữh sễm ai án.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yuda la mpoaq Pharêt cớp Sê-rah; mpiq alới bar náq ki la Tamar. Pharêt la mpoaq Hê-trôn. Hê-trôn la mpoaq Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Aram la mpoaq Ami-nadap. Ami-nadap la mpoaq Nasôn. Nasôn la mpoaq Sal-môn.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Sal-môn la mpoaq Bô-at; mpiq Bô-at la Rahap. Bô-at la mpoaq Ô-bêt; mpiq Ô-bêt la Rutỡ. Ô-bêt la mpoaq Yê-sai.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Yê-sai la mpoaq puo Davĩt.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Sa-lamôn la mpoaq Rê-habũam. Rê-habũam la mpoaq Abia. Abia la mpoaq Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa la mpoaq Yê-hô-saphat. Yê-hô-saphat la mpoaq Yô-ram. Yô-ram la mpoaq Usiah.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Usiah la mpoaq Yô-tham. Yô-tham la mpoaq Ahat. Ahat la mpoaq Hê-sakia.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hê-sakia la mpoaq Ma-nasê. Ma-nasê la mpoaq Amôn. Amôn la mpoaq Yô-sia.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Yô-sia amia Yê-cania cớp nheq tữh sễm ai án bo cũai Ba-bulôn dững asuoi cũai I-sarel pỡq ỡt pỡ cruang Ba-bulôn ễn.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Vớt noau cỗp dững cũai I-sarel pỡ cruang Ba-bulôn, ngkíq Yê-cania amia Sial-tiel. Sial-tiel la mpoaq Saru-babel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Saru-babel la mpoaq Abi-yut. Abi-yut la mpoaq Alia-kim. Alia-kim la mpoaq Asô.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Asô la mpoaq Sadôc. Sadôc la mpoaq Achim. Achim la mpoaq E-li-yut.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 E-li-yut la mpoaq E-lia-sơ. E-lia-sơ la mpoaq Mathan. Mathan la mpoaq Yacốp.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yacốp la mpoaq Yô-sep. Yô-sep la cayac Mari. Mari la mpiq Yê-su, án ca noau dŏq Crĩt.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ngkíq, tễ dỡi A-praham toau toâq dỡi Davĩt la muoi chít la pỗn dỡi cũai. Noap tễ dỡi Davĩt toâq dỡi noau cỗp cũai I-sarel dững pỡ cruang Ba-bulôn la muoi chít la pỗn dỡi cũai. Cớp tễ dỡi noau cỗp cũai I-sarel dững pỡ cruang Ba-bulôn toau toâq dỡi Yê-su Crĩt la muoi chít la pỗn dỡi cũai tê.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Yê-su Crĩt sễt puai máh parnai nâi atỡng. Mari, mpiq Yê-su, khoiq sampuoq Yô-sep. Yô-sep tỡ yũah racoâiq Mari, Mari khoiq ỡt mumiaq chơ tễ Raviei Yiang Sursĩ.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Yuaq Yô-sep la cũai mantoat, án tỡ ễq yỗn Mari casiet táq noau. Án ỡt chanchớm tâng mứt án ễ táh Mari, ma tỡ ễq noau dáng.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Bo án noâng ỡt chanchớm ngê ki, án láu mpáu. Án hữm ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng toâq pỡ án. Ranễng ki pai neq: “Yô-sep ơi! Mới la cũai tễ tŏ́ng toiq Davĩt. Mới chỗi pê pahỡm ĩt Mari táq lacuoi mới, yuaq án ỡt mumiaq cỗ tễ Raviei Yiang Sursĩ.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Nỡ‑ra án canỡt con samiang. Mới cóq amứh con ki la Yê-su, yuaq án ễ chuai amoong nheq tữh cũai cớp táh lôih alới.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Nheq ranáq nâi cỡt santruoq cớp parnai Yiang Sursĩ khoiq atỡng sacoâiq na cũai tang bỗq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q.
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Cũai ki khoiq pai neq:
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Tữ Yô-sep tamỡ, án trĩh nheq máh santoiq ranễng Yiang Sursĩ atỡng án yỗn ĩt Mari táq lacuoi.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Ma án tỡ bữn bếq parnơi cớp Mari yỗn toau toâq tangái Mari canỡt con samiang clúng. Cớp án amứh con ki la Yê-su.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.